Прости за всё traduction Espagnol
333 traduction parallèle
Прости за всё!
¡ Lo siento por todo!
Прости за всё, что я тебе вчера наговорила.
Lamento todas las cosas que te dije anoche.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Siento todo lo que te dije, siento haber sido tan borde contigo, pero tienes que saber que no estás sola.
Прости за всё, что я не смогу дать тебе.
Lo siento por todas las cosas que nunca te daré.
Прости меня за все неприятности, что принёс тебе!
Siento todos los problemas que te he causado.
Прости меня, Боже, за все мои прегрешения.
Perdóneme, padre, porque he pecado.
- Дорогой Плог, прости меня за все.
- Maridito mío, perdónamelo todo.
Прости за эту свистопляску, все уже закончилось.
Siento lo ocurrido. Ya está aclarado.
Прости меня, за всё, что я сделал.
Por todo lo que te haya hecho te pido perdón.
Поэтому прости за все, что я сейчас скажу.
Te pido que me perdones, por lo que voy a decirte.
Прости за то, что плачу, я всё время плачу.
Perdona que llore pero me paso el día así.
Пока, Аншель. Прости меня за всё.
Perdona por todo lo que he hecho.
Прости меня за всё, Джулия.
Lo siento, Julie.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Kramer, lamento que hayamos tenido la pelea acerca de que tuvieras las llaves de mi apartamento.
Робин, прости меня за все эти разговоры про пошлину.
Disculpa sobre la cosa del peaje, Robin.
Прости за все.
Disculpa por todo esto.
В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
Digamos que lo siento por todo el matrimonio.
Прости меня за все ужасные вещи, которые я наговорила тебе.
Lamento mucho las cosas terribles que te dije.
Прости меня за все, папа!
No sé qué habré dicho, pero perdóname.
Прости, что прерываю, но мы с мистером Штейнбреннером хотим, чтобы ты знал, что мы очень признательны за все те часы, что ты посвятил Янкиз.
Lamento interrumpirte, pero el Sr. Steinbrenner y yo realmente apreciamos todas las horas extras que trabajas.
- Прости за все.
- Perdón por esto.
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Perdóname por todo lo que te dije antes.
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Perdóname por todo lo que dije antes.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное. Все нормально.
Siento como todo terminó, como te tuve que disparar y eso.
Ты уж прости меня, Питер, за то, что я втянул тебя во всё это.
Siento hacerte pasar por esto, Peter.
- Прости за то, что сказали эти люди, тебя должны были пропустить на все аттракционы.
Lamento lo que las personas dijeron. Debes estar disponible para irte en todas las direcciones.
Прости за все.
Perdóname por todo.
И главное... прости меня... за все ошибки, которые я сделаю... на пути Твоем.
Y mas que todo... te pido Tu perdón... por hacer las cosas siempre a mi manera... en vez de a la tuya.
Прости меня за все зло... что я сделал.
Por cada vez que te lastimé, lo siento.
Прости меня, детка, прости меня за всё.
Lo siento, nena. Lo siento por todo.
Прости за моего отца... и за всё.
Lo siento. Por lo de mi padre y todo.
- Прости, это все из-за меня.
- Lo siento. - No, yo lo siento. - Perdí la cabeza.
Прости меня за всё.
Siento lo de antes.
Прости, прости за все это.
Lo siento, lo siento todo
Прости меня за все, отец, прости!
Lo siento por todo, papá. Perdóname.
Прости меня, отец за все это.
Perdóname, padre por traer esto.
Я люблю тебя. И прости меня за все.
Te amo. ¡ Lo siento!
- Боже, прости, я к тебе потом зайду и всё исправлю!
¡ Llegaré tarde!
За все, правда, прости.
Todo, en realidad.
Но все это слегка иссякло лет 10 назад, прости уж за такое выражение.
Y eso se secó hace diez años si me perdonáis la expresión.
Прости меня, Лукас, за всё.
Lo siento, Lucas, por todo.
Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие как зефир, подушки и ароматические свечи, которые заставляют тебя чувствовать, словно ты... бежишь по полю, каr Лора, мать ее, Инглз! [американская детская писательница]
Bueno, perdoname por gastar toda la mañana poniendo luces que son impresionantes, almohadas tan suaves como masmelos y velas con olor a dulces que te hacen sentir que estas corriendo a traves del campo como la maldita Laura ingalls!
- Ты прости нас за всё, что было.
- ¡ Claro que sí! Lo siento por lo que pasó.
Прости за все, что я наделал, за все эти ужасные вещи.
¿ podrías perdonarme esas cosas tan horribles que he hecho?
Прости, ты остаешься за бортом, все равно
Me parece que te estás yendo de madre, de verdad.
Прости, за все, что я сделал.
Lo siento. Perdóname por todo lo que hice.
Прости меня за всё, что тебе пришлось пережить.
Perdóname por todas las cosas que te hice pasar.
Знаешь, прости отца за любопытство но где ты был все эти годы?
Disculpa a tu padre por ser curioso ¿ pero dónde has estado todos estos años?
Прости за все неудобства, Сэм.
Siento tantas molestias, Sam.
Прости меня за всё, Там.
Lo siento tanto.
Лили... Прости за то, что я сказал все эти вещи.
Lily, lamento haber dicho todas esas cosas.
прости за все 36
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за опоздание 68
прости за это 211
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за опоздание 68
прости за это 211
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
за всех нас 17
за всего этого 147
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37