English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Прошел год

Прошел год traduction Espagnol

288 traduction parallèle
Прошел год и еще один день, и она, пока ее муж промышлял грабежом на большой земле, сбежала с Килорана и укрылась в замке Мой у своего любимого.
Después de un año y un día, mientras su marido hacía rapiña en el continente, huyó de Kiloran y se refugió en el castillo de Moy con su amante.
Так прошел год.
Así transcurrió un año.
- Прошел год, пока я смог сгибать колено.
- Tardé un año en doblar la rodilla.
Вот уже прошел год, и теперь он говорит,... наверно, понадобится еще один год. Или два.
Llevamos aquí casi un año y ahora dice... que puede pasar otro año, quizás dos, antes de que estemos listos.
Прошел год. Или чуть-чуть больше.
Cuatro estaciones habían pasado, o, más bien, unas cuantas estaciones.
Но уже прошел год, как жена бросила его.
Pero ya paso un año desde que su esposa lo dejo.
Прошел год, прежде чем я простила брата. И я никогда не простила ту лягушку.
Tardé un año, en poder perdonar a mi hermano pero jamás he perdonado a la rana.
Мы говорим по 4 часа, а кажется, что прошло 15 минут... Расстанемся на 2 дня, а кажется, что прошел год.
Conversaciones de cuatro horas se pasaban volando y un par de días separados parecían semanas.
ПРОШЕЛ ГОД ОНИ ВСЕ ЕЩЕ ВМЕСТЕ
Un año después y todavía siguen con fuerza.
Не могу поверить, что уже прошел год..
No puedo creer que haya pasado un año entero.
Прошел год-другой, а его аппарат просто взял и лопнул.
Maldijo a las mujeres, por un año o dos. No le quedó nada.
Для Парня, самый длинный год... прошел за эти пол-часа.
El año más largo que el muchacho tuvo... en treinta minutos.
Прошёл год, как мистер Кардью утонул, и, наверно, это будет не совсем уместно.
Ya hace un año que el Sr. Cardew se ahogó y eso parecería de mal gusto.
Год прошел. И второй пролетел.
Pasó un año, el segundo se alejó volando
Помните Паса, прошел почти целый год от того как ей муж уехал до Венезуели И в один день он явился с автомобилем стоя на фоне фонарей.
Ya ve usted la Paca, un año más sin saber de su marido que se fue para Venezuela, y un buen día se presentó con un coche como de aquí al faro de enfrente.
Как прошел учебный год? Смотри, Майлс, вон озеро! О, как хорошо вернуться назад!
¿ Has tenido un buen trimestre en la escuela?
Во имя Господа, подайте! 34 год 00 : 07 : 25,728 - - 00 : 07 : 27,762 Я странник, и я прошел долгий путь.
En el nombre del Señor, una caridad!
Уже год прошел.
Fue hace un año.
Год еще не прошел.
- Todavía no ha pasado un año.
Теперь она вся в гное, хотя прошёл уже целый год.
Ahora está lleno de pus pero lo conseguí.
В январе сказали "бабки в апреле"! С того момента прошёл год.
"El dinero en abril"... y ha pasado un año desde aquel día.
Прошёл год целый с того дня.
Sí, desde hace un año
Прошел целый год после событий в Риме подумал детектив, которому понравилось, как она выглядит.
"Había pasado un año desde lo de Roma", Pero al detective, ese vestido le pareció delicioso.
С тех пор прошел ровно год.
Eso fue hace un año,
Уже год прошел
Ya paso un año.
Год прошел. Да уж...
Hace un año.
И знаете ведь прошёл год.
Y debemos admitir que es otro año.
Уже год прошёл.
Nilsen tenía un informe sobre Beth.
Вильям, вот и еще один школьный год прошел.
Bueno, William, otro año de escuela que se vá.
Прошел еще один год.
Otro año ha pasado.
Фредди, один год прошел... нам пора расстаться.
" Fei-Hong, ha pasado un año, llegó el momento de ir por nuestros propios caminos.!
По дате прошёл ровно год.
Tiene fecha de exactamente hace un año.
Марио и Витторио Чекки Гори и Маурицио Тотти в сотрудничестве с компанией "Кэпитол Филмс" представляют : Прошёл год с тех пор, как ушла Лиза,.. ... и я опять плыл по морю небытия.
Había pasado un año desde la partida de Lisa, y otra vez sentía un profundo vacío.
Прошёл год.
Llevaba un año dentro.
Прошел почти год.
Ya ha pasado casi un año.
Она говорила : "Если ты вспомнишь свой год,... и он не принесет слез радости или грусти - этот год прошел зря".
Decía que si hacías memoria y repasabas tu año y no te traía lágrimas de alegría o de tristeza lo consideraras perdido.
Трудно поверить, что прошел уже почти год с тех пор, как вы приехали сюда.
Es difícil creer que pasó casi un año desde que usted llegó.
Год прошел
Hace ya un año.
Да брось ты. Целый год прошёл.
- Has pasado un mal trago.
Почти год прошел с тех пор, как Сесилия перерезала себе вены.
Era verano otra vez.
Прошёл год с того момента, как меня уволили с завода.
Hacía un año que me habían despedido de la fábrica.
Боже правый, уже прошёл целый год?
Tiempo para cakey. Querido Dios, ha pasado ya un año?
Поговори хоть с кем-нибудь. Прошел уже почти год.
- habla con ella, Catch.
Вот и прошёл год.
Otro año ya se nos fue.
Вы можете поверить, что уже целый год прошёл?
¿ Os podéis creer que ya ha pasado todo un año?
В ее любви, длившейся два года, уже не было свежести и пыла Антуана, для которого прошел только год.
Su amor, que duraba ya dos años enteros, no tenía ni la frescura, ni la avidez del amor de Antoine, con sólo un año.
А потом я был очень занят съёмками, и не успел я обернуться, как год прошёл.
Después estuve ocupado con el filme y pasó un año sin que me diera cuenta.
Прошел еще год, кое-что изменилось.
Otro año se ha acabado. ¿ Qué ha cambiado?
Прошёл почти год, а мне до сих пор снятся кошмары.
Ya pasó casi un año y todavía tengo pesadillas.
АВгУСТ 2048 гОДА Прошел год, и снова пришло лето. АВгУСТ 2048 гОДА
Las estaciones han seguido pasando y un nuevo verano llegó.
- Не могу поверить, что уже год прошел.
- No puedo creer que pasara un año.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]