English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Пытали

Пытали traduction Espagnol

602 traduction parallèle
Они пытали старуху до тех пор, пока не нашли ее сбережения.
Torturaron a la anciana hasta encontrar las joyas.
Да, моего племянника, Альбера Ланглуа пытали в Шолье на Луаре.
Sí, mi sobrino Albert Langlois que fue torturado en Chaulieu-sur-Loire.
В прошлом году её поймали и пытали, чтобы заставить выдать нас.
El año pasado la cogieron. La torturaron para que nos delatara.
Пытали молчанием.
Lo torturaron... con el silencio.
Нет, я спрашиваю, когда они тебя пытали, ты что-нибудь сказал?
Pero cuando le torturaron, ¿ habló?
Пытали? Слушайте, они собираются повесить наших людей.
Mira, van a colgar a nuestros hombres.
Они вас пытали?
- ¿ Por qué la torturaron?
Ришар что-то вам сказал, и они пытали вас, чтобы вы им рассказали?
Richard le dijo algo. La torturaron para averiguarlo.
- Они тебя пытали?
- ¿ Le torturaron?
Те две гориллы пытали Владислава.
Esos son los dos gorilas que golpearon a Wladislaw.
Они пытали меня, я вышла на волю, покрытая шрамами.
Me torturaron y me liberaron con las marcas.
Его пытали.
¡ ÉI fue torturado!
Пытали...
Torturado...
Они меня пытали и ослабили.
Me han torturado y me han soltado.
Я не хочу, чтобы вас пытали.
No quiero que lo torturen.
В малайских влажных джунглях меня пытали, когда я разыскивал следы древних храмов.
Fui torturado en las húmedas selvas malayas, buscando rastros de templos antiguos.
Ее пытали. Там такое было, что вампиры отдыхают.
Oí que fué torturada como lo haría un vampiro.
СС хотели схватить Зелига... но если бы они схватили его... они, возможно, пытали бы его... или может даже застрелили его.
La SS quiso agarrar a Zelig pero si lo hubieran agarrado seguro lo hubieran torturado o quizás hasta disparado.
За что пытали Христа?
¿ Por qué torturaron a Cristo?
За правду пытали.
Por defender la verdad.
Милый, они меня пытали сигарами.
Cariño, me torturaron con cigarros.
Прямо в машине. Его пытали. Стреляли ему в сердце.
Lo torturaron, le dispararon a quemarropa en el corazón y le partieron el cráneo con un hacha.
Вы были ими десятилетиями, пока кардассиане отнимали у нас наши дома, пока они мучили и пытали наш народ самыми ужасными способами, которые только можно вообразить, что мы были вынуждены бежать.
Ya lo fueron hace décadas cuando los cardassianos nos invadieron, violaron y torturaron a nuestra gente, y tuvimos que huir.
Да, это... Они пытали меня, и они делали со мной ужасные, отвратительные вещи...
Sí, bueno... ellos me torturaron e hicieron cosas horribles...
Откуда я узнал, что они пытали Фрэнка и спрятали его за дверью?
Aquí va una : ¿ Cómo supe yo que torturaron a Frank... y lo escondieron en su casa?
Я покажу тебе дом где пытали твое кузена Фрэнка.
Te voy a llevar... a la casa donde torturaron a Frank.
Я кричала так же громко, как когда меня пытали током, но его это не остановило.
Grité tanto como cuando me daban corrientes.
Почему ее пытали?
¿ Por qué fue torturada?
Внутри себя я чувствовал, тоску, горящую боль, словно меня пытали. Это сочетается с неописуемым блаженством, что это было?
En mi interior sentía un tormento una herida abrasadora, un ansia combinado con la dicha mas indescriptible...
Пытали.
Torturado.
Его пытали, допрашивали, сканировали.
Fue torturado, interrogado, explorado.
Они показали признание заложившего бомбу человека ; человека, которого они наверняка пытали до смерти.
Me mostraron la confesión del terrorista, al que torturaron hasta la muerte.
Они пытали его.
Lo torturaron.
Что вы пытали и убили моего деда, и могли бы убить меня без лишних раздумий.
Que torturaste y mataste a mi abuelo y que podrías matarme sin dudarlo un instante.
В Аушвице самым страшным было не то, что они лишали нас хлеба, пытали нас, отбирали наши жизни.
En Auschwitz... lo peor que nos hicieron no fue negarnos el pan, torturarnos, quitarnos la vida...
Меня пытали, но я не сказал.
Tendrían que torturarme para que lo dijera.
Это из-за корейцев? Они его пытали?
¿ Los coreanos lo torturaron?
Мы знаем, что его допрашивали, возможно, даже пытали.
Sabemos que lo están interrogando, tal vez torturando.
Они пытали меня. Каждую частицу моего тела.
Hicieron cosas a mí, a cada parte de mi cuerpo.
А когда проверите тут все, я хочу, чтобы вы достали каждого жулика и пытали, жестоко.
Después de revisar este lugar... quiero que busquen y torturen a todas las basuras de la ciudad.
Меня не пытали. Разве что, скукой и голодом.
Nadie me ha torturado... a excepción del aburrimiento y el hambre.
- Его не пытали.
- Han torturado a reclusos.
Вы ее пытали, чтобы заставить такое сказать.
La torturaron para que les cuente esas historias.
Меня пытали на этом месте.
Yo fui torturado aquí.
Я стоял и смотрел, как пытали и убили моего отца. И я не сделал ничего...
Me quedé mirando a mi padre siendo torturado y ejecutado y no hice nada.
Даже если бы вы меня пытали, выкололи мне глаза или прикрепили электроды к яичкам, нет.
Aunque me torturaran, me arrancaran los ojos, me electrocutaran los testículos, no.
Его пытали.
Lo torturaron.
Неужели вы не понимаете, что его там пытали?
¿ No lo entiende?
Ее не пытали.
No le hicieron daño.
Их пытали?
Los torturaron.
Меня пытали в гестапо.
Estoy bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]