Разному traduction Espagnol
884 traduction parallèle
По разному.
Depende.
Тогда и теперь так по-разному.
Ahora todo es tan diferente.
Все каждый раз расписываются по-разному.
Nadie escribe todo igual dos veces.
... и управлять ими можно по-разному.
Y toda clase de medios para arreglarlos.
Города выглядят по-разному в ночное время, не так ли?
Las ciudades parecen diferentes por la noche, ¿ verdad?
По-разному. Они не совсем радовались, они завидовали.
Siguieron brillando indiferentes, las muy exhibicionistas.
Они смотрели на вещи по-разному.
Por supuesto. El y el Sr. Kane no estaban precisamente de acuerdo.
По-разному.
Hay distintos grados.
Сенатор, нам нечего обсуждать, мы по-разному смотрим на вещи.
Senador, no discutamos eso. Me temo que vemos las cosas de diferente manera.
- И как ты реагировала? - Πо-разному.
Todo, pero fue inútil.
Можно сделать по-разному, сэр.
Oh, se pu-pu-puede hacer de muchas maneras, señor.
По разному : "Дональд Дак" это или "Жанна де Арк".
Depende de los personajes.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, qué fatalidad. Si las cosas hubieran sido de otra forma. Si yo hubiese dicho una palabra o comprendido un gesto en lugar... de otro. ¿ No se da cuenta lo atroz que es que una palabra... que ya no puede borrarse haya sido lo que provocó la muerte de mi hijo?
- Мы смотрим на многие вещи по-разному, в том числе, наши способы скорби тоже разные.
¿ Qué puedo creer si a las pocas horas te encontré escuchando su voz? Somos muy diferentes y sentimos el dolor de distinta forma.
По-разному можно терять время, сержант.
Conozco varios tipos de desperdicios.
По-разному. В зависимости от того, как вам нравится.
Hay muchas posibilidades, hay que ver lo que le gusta
Но всё может пойти по-разному.
Esas operaciones suelen tener éxito.
Не знаю... по-разному
- Depende.
- По-разному. Иногда с удовольствием. Иногда с яростью.
Unas veces contento, otras hecho una furia.
Ну, знаете, я по-разному...
En todas partes.
Оно горит по-разному
Tiene un resplandor diferente.
Так, по-разному.
Siempre puteada.
Но раб и свободный человек проигрывают по-разному.
Pero un esclavo y un hombre libre pierden algo distinto.
- Может закончиться по-разному.
De muchas maneras.
... я хочу украсить квартиру, но это можно делать по-разному.
Quiero que el apartamento quede bien, pero hay muchas formas de hacerlo, ¿ no?
Везде он идёт по-разному, но всегда интересно.
En cada país es distinto, e igual de emocionante a su modo.
Мы ведь жили совсем по-разному.
Llevamos vidas muy diferentes.
Вот только создавать ее хотят по-разному.
Pero no coincidimos en la manera de hacer esa Europa.
Куда бы ты не отправился - везде всё по-разному и в то же время одинаково.
Dondequiera que estés, siempre es diferente, pero siempre es igual.
. - По разному бывает.
- No tiene horario.
Все размеры по французски отмечены по разному
Estas tallas francesas están marcadas diferente.
Но я по-разному это представляла.
Pero me lo maginaba de una manera diferente.
Мы выросли, и по-разному смотрим на многие вещи.
Hemos crecido y vemos las cosas de otra manera.
Она каждый раз подписывается по-разному.
No, no es nada. Lo cambia cada vez.
Мы знаем, что разные планеты развиваются по-разному.
Hemos visto diferentes ritmos de desarrollo en diferentes planetas.
У всех по-разному.
Los hay de varios tipos.
Дипломаты и бюрократы могут действовать по-разному, но они достигают одинаковых результатов.
Los diplomáticos y los burócratas quizá sean distintos, pero logran exactamente los mismos resultados.
Можно по-разному жить.
Hay mil modos de mejorar.
Ну, это по-разному.
Eso depende.
Данные можно интерпретировать по-разному.
Hay muchas maneras de ordenar esos datos.
- Как с Флорой? - По-разному.
- ¿ Algún progreso con Flora?
Люди по-разному ведут себя перед камерой.
Tienes distintos comportamientos ante la cámara.
Бывало по-разному.
Hemos vivido de todo.
Скорее всего, вы называете ее по-разному.
Seguramente le dan otro nombre.
Я думаю, что мы можем подойти к этому... по-разному.
Yo pienso que podemos intentarlo de varios modos.
Я понимаю, что по-разному...
- Vale, depende del día.
Ко мне относились по-разному :
A mí me han tratado de varias maneras... como una niña... y a veces como...
- По-разному
- Cada cual a su manera.
Неважно, почему человек любит, это у всех по-разному.
¡ Hary no existe!
Отмечал по-разному, в зависимости от обстоятельств.
Lo marcaba de diferente manera dependiendo de las circunstancias
Приходит по-разному.
De varias maneras.