Разное traduction Espagnol
449 traduction parallèle
- Разное.
- Cosas...
Знаешь, разным людям помогает разное.
Es que muchas personas necesitan otro método.
Хочешь сказать, в разное время суток они носят разную одежду? - Да.
¿ Quieres decir que usan vestidos distintos según el momento del día?
Карты говорят разные вещи в разное время.
Las cartas tienen significados distintos según el momento.
а как я пойму, если разные английские книги говорят разное?
¿ Cómo voy a comprender cuando los libros ingleses dicen cosas distintas?
Разные чувства в разное время.
Cada momento, con sus sensaciones.
У нас есть : валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175... И так до страницы 190 : разное.
Inversiones, ganancias netas, salarios, gastos bancarios... dividendos a pagar, renta acumulada, renta fija, amortizaciones... y páginas 172,173,174,175... hasta la página 190 :
Что значит "начнёте говорить"? О, разное...
¿ Qué clase de rumores?
- Он там записывает разное...
No sé por qué. He sentido que tenía que hacerlo.
У нас оказалось разное видение причин того, почему человек напивается.
- ¿ Por qué? - Lo conocí en el hotel de Krasser. Tuvimos unas diferencias de opinión sobre los motivos por los que se emborracha un hombre.
Я нашел все это... в дупле того старого дерева в разное время.
Los encontré... varias veces en el hueco del nudo del viejo árbol.
Разное говорят.
Son muchos los rumores.
И прямо над этой рекламой поместите заметку из раздела "Разное".
¿ Todavía lo tienen? Sí, el que tiene la chica encadenada.
Сим вы обвиняетесь в том, что вы в разное время творили ереси против Святой Церкви
Le acusamos de cometer herejía contra la Iglesia en varias ocasiones.
В связи с обстановкой, разное может случиться... пехота будет пропускать танки через себя.
"J'del 206º regim. de rifleros, tte. cnel. Lukín" - Todo puede suceder.
- Да, это - разное вложение средств.
No es lo mismo.
Проблема в том, что у нас разное мировосприятие.
El problema es que... Tenemos distintas visiones del mundo.
Шесть собак, две кошки, пять рыбок, шофёр, мужчина и женщина - и всех их надо накормить причем в разное время и разной едой. - Собак пять, а не шесть.
un hombre y una mujer que alimentar y ninguno come la misma comida al mismo tiempo.
Я, как будто, засыпаю, а он показывает мне разное.
Pues me duermo y él me enseña cosas.
Твоя сестра сказала мне, что ты слышишь... разное.
Tu hermana me ha dicho que oyes cosas.
И ещё там здоровенный фонтанище перед главным входом. Камни, камни и разное зверьё высечено. Вы такого в жизни не видели.
También hay una fuente rosa en la parte de atrás... hay viejos con trompetas cincelados en piedra no has visto nada igual.
На комоде была аккуратно разложена целая коллекция подарков, привезённых няне в разное время её детьми.
Sobre la chimenea... había una colección de pequeños regalos que le habían hecho sus hijos en diversas ocasiones.
Я люблю заглядывать в часовню в разное время дня. И мама любит.
Me gusta tomarla de vez en cuando, y a mami también.
Но я думала, мы нашли решение этой проблемы. Включай его на несколько минут каждый день в разное время.
Si no fuera por los Triffidos, yo diría tenemos una muy buena oportunidad.
третье - разное.
Tercero : General.
Это Марион тут придумала разное.
Marion lo inventó.
Кто же был этот Леонард Зелиг, производяший везде... такое разное впечатление?
¿ Quién era este Leonard Zelig que parecía engendrar tan diversas impresiones en todas partes?
А здесь у нас : " D : Разное :
Aquí dice, " Varios :
Называется "разное." Передай сюда, пожалуйста.
- No lo sé. Lo llaman "Varios" Ponlo dentro, por favor.
Всё ничья вина, но разное происходит.
Hace 5 años estaba comprometido para casarme y Johnny vino a ordenar pan.
Вот уже несколько месяцев у него такое разное настроение. Спокойное и уравновешенное, и вдруг в один момент, неожиданно...
Bien, ahora quiero que diga al tribunal qué fue exactamente lo que vieron sus ojos cuando abrió aquella puerta y entró en la cocina.
Но, время разное.
Además, hay cortes por el mentón.
Всё что угодно разное в нас, это то, на что они давят.
Lo que sea que nos diferencia. De eso van a hablar ellos.
Кроме того, у них разное расписание.
Además, señor, ambos tienen horarios muy diferentes.
Да, собачьи бисквитьi, кошки, всякое разное.
Galletas para perros, gatos... eee... cosas.
Нет, у нас была сделка. А в жизни разное случается.
Teníamos un trato, no hay garantías en la vida.
Вот поэтому у всех нас так много разных желаний в разное время.
Por eso, todos tenemos deseos diferentes en distintos momentos.
У нас такое разное восприятие мира.
Hemos perdido hasta el contacto con nuestras pasiones.
Оно существовало в разное время в разных формах.
Existe en diversas formas y en diversas épocas.
Да. Просто здесь разное бабушкино.
Sí, sólo son las cosas de la abuela.
Вообще-то, это очень нерегулярный праздник, случается в разное время.
Es una celebración muy irregular, surge muy a menudo.
Болтают разное, а точно никто не знает.
Es un rumor. Nadie sabe si están locos.
Выдумываю разное - и события, и людей. Теперь я понимаю, их нет.
Me imaginé muchas cosas.
"Разное" "Искусство" "Досуг"
Variety... el Times, seccion de espectaculos.
- В разное время разные.
- Nunca son las mismas.
Поэтому время во всех местах разное.
Por eso no puede ser la misma hora en todos lados.
ƒа так, вс € кое разное.
- A nada demasiado interesante.
Старик, люди разное болтают.
La gente no me dice nada.
2 базуки, но к ним только 8 снарядов и разное мелкое оружие.
Dos bazucas con ocho cargas y varias armas de corta distancia.
В разное?
¿ En Varios?
Разное.
- Co...