Разрешения traduction Espagnol
3,189 traduction parallèle
Чтобы спросить разрешения?
¿ Para pedirte permiso?
Скотти, Таннер нападает на тебя только с разрешения Эвы, а Эва позволяет это делать, чтобы добраться до меня.
Scottie, Tanner solo puede venir a por ti si Ava le permite venir a por ti, y Ava solo le permite venir a por ti para afectarme.
Я знаю. Я не должен был исполнять твою песню, без твоего разрешения.
Lo entiendo, no debí haber cantado tu canción sin tu permiso.
С твоего разрешения...
Con tu permiso...
Я никогда не давал своего разрешения.
Nunca le di permiso para entrar.
Сэр, простите, я не могу вас туда пустить пока мне не дадут разрешения.
Lo siento caballero, pero no puedo dejar que vuelva a entrar hasta que no me autoricen.
Я не должен был исполнять твою песню без разрешения.
No debería haber cantado tu canción sin tu permiso.
Тебе нужно спросить ее разрешения или что-нибудь.
Tengas que pedirle permiso o algo.
На получение разрешения о вступлении на племенную землю... уйдут месяцы, понимаешь?
Conseguir permiso del FBI para ir a la reserva cuesta mucho tiempo, ¿ sabes?
Я хочу рассказать о такой потрясающей экскурсии, для которой мы даже приклеили стикеры для подписей на разрешения.
Estoy aquí para contarles sobre un viaje de campo tan sorprendente, que pusimos etiquetas de "firme aquí" en las hojas de permiso.
Насколько мы поняли, кто-то пытался вскрыть его планшет без его разрешения и он был расстроен этим.
Por lo que podemos percibir hasta ahora, alguien había intentado acceder a su tablet sin su permiso y estaba enfadado por eso.
Вы сказали мне, что он был подрядчиком, который сделал некоторую работу в вашем доме, и я посмотрел некоторые выданные разрешения на строительство...
Me dijo que era un contratista que había hecho algunos trabajos en su casa, así que miré algunos permisos de construcción que habían sido expedidos...
Обыскивать мою собственность без разрешения - для этого нужен ордер.
Para buscar en mi propiedad sin mi permiso necesita una orden judicial.
Больше ничего не трогай без его разрешения, понятно?
De ahora en mas no toques
После ночного обсуждения стратегии, Пауни и Иглтон пришли к возможному пути разрешения бюджетного кризиса Иглтона.
Luego de una noche de sesión de estrategias, las ciudades de Pawnee e Eagleton, han arribado a una posible solución, a la crisis presupuestaria de Eagleton.
Гас Эллис провел 7 лет в тюрьме, потому что вы без разрешения пробрались на место преступления, чтобы увидеть тело и загрязнили улики.
Gus Ellis pasó siete años en la cárcel porque usted se metió sin autorización en una escena del crimen para ver un cadáver y contaminó la evidencia.
- Эти разрешения какие-то странные.
- Estas autorizaciones son muy vagas.
Надпись : "Могу я поспать?" - "Оставайся на связи". С чего бы ей просить разрешения?
¿ Por qué tiene que pedir permiso?
И у них не было разрешения что-либо мне рассказать.
Exacto. Así que no estaban autorizados a contarme nada.
По крайней мере, я хотел бы оказать вам любезность, спросив разрешения.
Por lo menos quería extenderte la cortesía de obtener tu permiso.
Я не спрашивала твоего разрешения.
- No pedí tu permiso. - Muy tarde.
У нас не было времени спросить у тебя разрешения, потому что ты был без сознания и при смерти.
Bueno, no pudimos contar con tu voto, estabas inconsciente y moribundo.
Речь не об этом убийстве. Я говорю о суде над Филиппом Стро, и о том, как вы отправили моего важного свидетеля на психологическую экспертизу без моего разрешения.
No hablo de este homicidio, sino del juicio de Phillip Stroh... y cómo hizo evaluar a mi testigo por un psicólogo sin mi permiso.
Почему? Лейтенант, вы предложили отправить моего свидетеля на улицу работать приманкой в полицейской операции, и это без моего разрешения?
Entonces, teniente, quiere colocar a mi testigo... en una operación policial como carnada sin mi permiso.
Юридически, у меня есть все материнские права и обязанности, и мне не нужно спрашивать вашего разрешения, чтобы обратиться за медицинской помощью для моего сына.
Legalmente, tengo los derechos y responsabilidades de una madre, y no necesito pedirte permiso para que mi hijo vea un médico.
Я... я не могу найти форму разрешения от родителей для поездки с "Верой Кампуса".
No puedo encontrar el permiso para mi paseo a Campus Faith.
Нужно спрашивать разрешения, я так думаю.
Tienes que pedir permiso, creo.
У вас есть на них разрешения?
¿ Han comprado los permisos por ellos?
что не спросила разрешения... прими это взамен.
Siento comer sin pedirlo. Sólo he comido lo que estaba caducado. Por favor, quédate con esto a cambio.
- Я не спрашиваю разрешения.
- No te estoy pidiendo permiso.
И я сделаю невозможной выдачу разрешения.
Eso hará que sea imposible emitir una exención de inadmisibilidad.
- Вы не получили разрешения. - Самое смешное то, что тот парень, который владеет этим на правах частной собственности, сказал, что я могу... и с этим мне по-настоящему повезло, после того, как недавно я потерял место в твоем маленьком фестивале.
- Bueno, lo gracioso es que... que el tipo que es dueño de esta propiedad privada dice que sí puedo... que es una suerte, ya que recientemente perdí mi sitio en tu pequeño festival.
С разрешения Богов.
Si los dioses lo permiten.
Теперь я требую разрешения, чтобы позаботиться о его ранах.
Ahora le exijo que me permita tratar sus heridas.
Извини, Эббс, он нанял адвоката и у нас нет разрешения на обыск.
Lo siento, Abbs, pidió un abogado y no nos dio permiso para el registro.
Без вашего разрешения все останется в этой комнате.
No saldrá de aquí a menos que quiera.
Я осознаю, что должен кое о чем спросить вашего мужа, но я счел своим долгом в первую очередь добиться вашего разрешения, так как это очень личный вопрос, касающийся вас.
Me doy cuenta que esto es algo que tengo que preguntarle a tu esposo, pero me sentí obligado a solicitar primero tu permiso dado que es un asunto muy personal, un tema delicado para ti.
Мистер Дадли, сэр, с вашего разрешения, сэр,
Sr. Dudley, señor, con su permiso, señor,
Вообще-то, к счастью, я знаю троих из них... Один из которых был задержан Российскими властями месяц назад, второго уничтожил беспилотник в Кветте, с разрешения ваших коллег из пятигранного крысятника.
En realidad, conozco a los tres... el primero fue detenido por las autoridades rusas el mes pasado, al segundo, lo mató un dron en Quetta, cortesía de nuestros colegas de la madriguera de cinco puntas.
И у нас не было разрешения. Мы вообще не знали, что оно нам нужно.
Y no habíamos pedido el permiso, bueno, no sabíamos que lo necesitábamos.
Если это насчет разрешения на Понго, кажется, оно еще действительно.
De acuerdo, si es por la licencia de Pongo, me parece que aún está actualizada.
У Джона Доу нет разрешения.
El desconocido no tenía licencia.
Надеюсь, Коуч спросил у тебя разрешения?
Bien, espero que el Entrenador al menos esté para ti primero.
Проверьте всех, кому выдали разрешения в этом районе.
Buscad todos los permisos de la manzana.
Не покидать дом без моего разрешения.
No te vas de esta casa sin mi permiso.
Ты спрашиваешь моего разрешения уничтожить улики?
Usted está pidiendo mi permiso para destruir la evidencia?
Вы спросили у нас разрешения на издевки.
Nos pidió permiso para torturarnos.
Я не давал тебе разрешения уйти.
No te dí permiso para que te fueras.
Как ты посмела не спросить разрешения у председателя?
Ni siquiera tienes la aprobación del Presidente. ¿ Qué crees que haces?
- У меня нет разрешения для входа в систему, но разобрать я его могу. - Что случилось?
- ¿ Qué ha pasado?
У Джона Доу нет разрешения.
El Desconocido no tenía un permiso.