Роскошные traduction Espagnol
167 traduction parallèle
Я не хочу приходить в себя, я предвкушаю чудесные дни, роскошные букеты, свадебные подарки и поздравления, вы согласны?
Sigo aturdido, pero qué bello aturdimiento. Párrocos, flores de azahar, niños del coro. ¿ Podrás lidiar con eso?
Я буду устраивать самые роскошные балы во всей Англии. Люди будут приезжать к нам, завидовать нам и думать, что мы самая счастливая пара в стране.
Si quieres, haré que sea la gran atracción turística del país y que la gente nos visite y nos envidie y diga que somos la pareja más afortunada y feliz del país.
На прошлой неделе в "Ксэнаду" прошли самые роскошные и странные похороны 1941 года.
La semana pasada fue celebrado en Xanadu el mayor y más extraño funeral de 1941.
Не только одежда и прическа, но и взгляд, и манеры, и речи, и эти роскошные фальшивые впадения в транс.
No sólo la ropa y el cabello, sino también las miradas, las palabras y esos trances inventados tan lindos.
Мы ожидаем роскошные материалы.
Esperamos buenos artículos.
Роскошные издания для эстетов.
Ediciones de lujo para estetas.
" И все те доллары, которыми осыпал ее муж, она тратила на самые дорогие роскошные платья.
"Todo el dinero que le daba su marido lo gastaba... "... en saltos de cama y lencería cara.
- Мы роскошные.
- Elegante.
– оскошные волосы, роскошные зубы – оскошные глаза с длинными ресницами.
Un pelo hermoso, dientes hermosos, ojos hermosos, pestañas hermosas.
Позволь представить роскошные виды моего Парижа.
Permíteme mostrarte las espléndidas vistas de mi París.
- Ну, знаешь, много денег, роскошные отели.
Ya sabes, mucho dinero.
В прежние времена шлюхам устраивали роскошные похороны, и вся кардинальская коллегия принимала участие в службе.
En los viejos tiempos, se celebraban solemnes funerales para las putas,.. .. Hasta el Sagrado Colegio tomó parte.
Роскошные верблюды.
EI glorioso dromedario.
Они были роскошные!
- ¡ Eran esplendorosas!
Роскошные?
- ¿ Esplendorosas?
Обожаю роскошные визуальные шоу.
¡ Oh! , amo ésta opulencia visual.
Смотрите какие роскошные ножки у этой рыженькой.
Mire ese par con el pelirojo.
Департамент устроит тебе роскошные похороны.
El departamento de policía te hará un gran funeral.
Две роскошные девушки стонали и терлись об меня.
Dos voluptuosas mujeres apretándome, gimiendo.
Как Шон О'Брайен. Вот именно. У него, знаешь ли, были самые роскошные похороны во всей западной Пенсильвании.
¿ Tiene idea de lo que llegaba a aburrirme esperando a que algo se estropeara?
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
Hubo una época, no hace mucho tiempo, en la que vivíamos en un mundo encantado de elegantes palacios y grandes fiestas.
Там знают английский,.. чтут доллары,.. дружелюбный народ,.. роскошные пляжи...
Hablan ingles, el dolar da para mucho, hay bonitas playas...
И она постоянно готовит для меня разные роскошные блюда. - Чаю? - Ммм.
... ella a veces cocina para mí...
Они все были такие роскошные.
Todos se veían con tanto estilo y tan glamorosos.
Женщина - это ведь роскошные волосы, ухоженные ногти, губки такие сосательные.
Mimo. Yo una mujer, un pelo, una uña, una buena verga para mamar o para criticar...
Роскошные условия проживания.
Hospedaje lujoso.
Роскошные сиденья набиты орлиным пухом, а приборная доска отделана клювами тысячи орлов.
Asientos rellenos de plumón de águila el salpicadero de pico de aguilucho.
Они построят роскошные апартаменты и хреновы корейцы приедут, и будут жить там и смеяться в наши чёртовы морды.
Y lo tirarán y harán hoteles y apartamentos de lujo y vendrán los putos coreanos a vivir en ellos y a reírse en nuestra puta cara. Porque es así, así de sencillo es.
Мы находимся в лондонском Тауэре, самой знаменитой тюрьме в мире, где эти роскошные драгоценности будут в полной безопасности под замком.
Estamos aquí, en la Torre de Londres... la prisión más famosa del mundo... donde estas joyas maravillosas permanecerán seguras... guardadas bajo llave.
А зачем ты взяла с собой свои роскошные пожитки?
- Sí. ¿ Por qué te llevas tus numerosas pertenencias?
Там будут две роскошные девицы, наполовину голые и мокрые!
Sacarmos a chicas soberbias, medio desnudas y mojadas!
Думаешь, почему я не приходила раньше? Я хочу, чтобы ты видел во мне не только симпатичное личико... и роскошные волосы.
Si te preguntas por qué no te he visitado... es porque quería que me vieras como algo más que una cara bonita.
В разделе "Роскошные грузчики" в справочнике "Жёлтые страницы для геев".
En la sección "chulazos" de las páginas amarillas.
- Роскошные ножки.
- Qué lindas piernas.
Роскошные формы.
Lindas curvas.
Роскошные женщины не поступают в мединституты. Если только они не повреждены настолько же, насколько они прекрасны.
Las mujeres hermosas no estudian Medicina a menos que su daño psicológico se equipare con su belleza.
Роскошные черные леди реслинга, Нитро и Полночь.
Las damas negras de la lucha : Nitro y Midnight.
Нет, роскошные квартиры.
- No, áticos de lujo. - Llantas, tío.
С тех пор как он затеял делать роскошные квартиры.
Desde que empezó esos apartamentos de lujo.
Посмотри на себя теперь – стройные, роскошные парни падают к твоим ногам.
Mirate ahora, un monton de tios buenos se enamoran de ti
Но, этого недостаточно, чтобы дарить мне эти роскошные ирисы от главных уличных цветочниц
Pero no suficiente para darme este arreglo de lirios de los floristas de la calle principal.
А в фильме он натурал. И она носит роскошные шляпы.
Y en la película él es heterosexual, y ella usa sombreros hermosos.
Принцесса, вы увидите роскошные яства. Но не ешьте и не пейте ничего.
Veréis un suntuoso banquete, pero no comáis ni bebáis nada.
Если не хочешь денег, горничная получит роскошные чаевые.
Si no quieres el dinero las mucamas van a tener una gran propina.
Потом обратись в автоинспекцию и проверь есть ли на его имя роскошные машины, понял?
Luego ve a D.. M.V. y busca autos de lujo a su nombre, � de acuerdo?
Роскошные туфли.
Esos zapatos son bastante buenos.
И ты тоже, роскошные трусики.
Y tu también
Они такие роскошные.
Oh. Qué glamurosas.
Меня это разозлило, и я стал спрашивать про самые роскошные туры.
El hombre me miró raro porque yo estaba un poco harapiento.
Роскошные голубые глаза.
- Gracias.
Чудесные, роскошные волосы!
Con el cabello tan bello. Las rubias se lo pasan mejor.