Свет traduction Espagnol
12,617 traduction parallèle
Его точка зрения единственная, с которой у тебя есть шанс снова увидеть белый свет, понял?
Su ángulo, es el único ángulo para que puedas volver a ver la luz del día, ¿ me escuchas?
Вот, где свет в окошке.
Ahí es donde la luz del día está. Si, en este momento, creen que lo hizo, eso está bien para mí. Ahora...
Джонни Кокрэн пролил свет на издавна утаиваемую практику применения излишней силы.
Johnnie Cochran ha arrojado luz sobre las durante tanto tiempo escondidas prácticas de abuso de fuerza.
Если бы не ваше увечье от руки второсортного колдуна, вы не помогали бы сейчас избраннице Владыки нести миру свет.
De no ser por tu mutilación a manos de un hechicero de medio pelo no estarías aquí, ayudando a la Elegida del Señor a traer su luz al mundo.
Он ушел на тот свет.
Después falleció.
И свет, яркий, как солнце.
Y la luz, brillante, como el sol.
Или, может, нам отключали свет за долги?
¿ Cuándo no se ha pagado la luz?
Свет.
- No lo sé.
У тебя есть свой свет.
Tienes tu propia luz.
Твои папашка и мамашка должно быть были настоящими уродами, произведя на свет такого странного пацаненка, как ты.
Tu madre y tu padre deben haber estado muy locos, teniendo a un niño tan raro como tú.
И теперь единственный человек кто мог пролить свет на ситуацию найден избитым до смерти с тобой стоящим над телом.
Y ahora la única persona que estaba a punto de vislumbrar en este asunto se encuentra golpeado hasta la muerte contigo junto al cuerpo.
Надо убедиться, что все двери заперты, все окна закрыты и свет выключен, чтобы Галавану как можно труднее было нас найти, ясно?
Tenemos que asegurarnos de que todas las puertas están cerradas, todas las ventanas cerradas y las luces apagadas para ponerle difícil a Galavan encontrarnos, ¿ lo entiende?
Больше никто из твоих пациентов ни при каких обстоятельствах не должен увидеть белый свет, чего бы то ни стоило.
Ningún otro de tus pacientes verá la luz del día bajo ninguna circunstancia a cualquier costo.
И на свет никогда не появится круглолицый Чарльз Бойл младший.
Y jamás existirá la posibilidad de un pequeño cara de torta Charles Boyle Jr.
Он слепой, ему свет не нужен.
Es ciego, no necesita luz.
Выключи свет, когда будешь уходить.
Apaga las luces cuando te vayas.
Дневной свет вам идет больше.
Está muy guapo a la luz del día.
Что вооружить несколько ключевых игроков, чьи мобильные номера так уж получилось, есть в нашей адресной книге, может быть предпочтительней, чем дать зелёный свет целой новой куче религиозных психов, о которых мы ничего не знаем. Значит вместо того чтобы надеть на него наручники, мы дадим ему место в Палате Лордов. О да.
Que ciertos jugadores clave armamentístico scuyos números de móvil tenemos en nuestra agenda que podrían preferir consentir a todo un nuevo puñado de lunáticos religiosos de los que no sabemos nada.
Ни свет ни заря.
Bien temprano.
Я хочу, чтобы ты вытащил его имя на свет.
Quiero que saques su nombre.
Что я знаю наверняка, так это то, что Ропер дал зеленый свет.
Aunque lo que sé, es que Roper ha dado luz verde.
Недавно вышла в свет.
Apareció.
Ах, пасмурное небо, найду ли я свет завтра? "
Ah, cielo nuboso, ¿ encontraré la luz mañana?
Ты слишком много времени прятал свой свет.
Nos has ocultado tu luz demasiado tiempo.
Кайл, когда ты видишь свет, то проходишь мимо.
Eso no significa que esté bien. ¿ Kyle? Siempre que veas una luz encendida, pásate por aquí.
Ему не нравится свет.
No le gusta la luz.
Джошуа, почему ты не любишь свет?
¿ Por qué no te gusta la luz, Joshua?
Помоги вытащить его на свет.
Ayúdame a llevarlo a la luz.
Я пойду на встречу, и свет останется включенным.
Iré a la reunión y las luces se quedan encendidas.
- Свет.
- Luces.
- Выключите свет.
- Apaguen las luces.
- Нет, нет. - Нужен свет, чтобы вам помочь.
- Necesitamos luces para ayudarte.
- Свет.
Las luces.
- Чарльз. - Пожалуйста, выключите свет.
- Apaguen las luces, por favor.
- Сюда. - Выключите свет.
- Apaguen las luces.
- Выключите свет.
- Apaguen las luces. - Charles.
Свое же время между выходами в свет я проводила в больнице, где я начала ценить медицинские знания матушки Хильдегард.
Mis días, en medio de compromisos sociales, los pasó en el hospital cuando empecé a desarrollar una apreciación de los conocimientos médicos de la madre Hildegarde.
Было похоже на жемчужинку, отражающую свет когда ее только-только достали из воды.
Como la luz que emana de una perla que aún está húmeda del mar.
Я увидел свет ваших костров и, когда подошел посмотреть, я узнал Рыжего Джейми, беспринципного и вероломного повстанца.
Vi la luz de vuestras hogueras, y cuando vine a investigar, os reconocí como Jamie el Rojo... el rebelde traidor y sin principios.
Виден свет в конце тоннеля, но популярности пока нет.
Me acerco pero aún no he encontrado el impulso. - Claro.
Погас свет, завыли сирены.
- Sí. - Las luces se apagan. Las sirenas están sonando y...
Или же свет отражается в подзорной трубе на одной из мачт, потому что корабль незримо стоит в засаде и ждет сигнала с берега.
O quizá podría ser el reflejo de un catalejo en un mástil. El barco con la vela recogida esperando, en silencio, invisible, a una señal para regresar.
Как там твой белый свет, Билли Дин?
¿ Sigue ahí la luz blanca, Billie Dean?
Я рождён на свет ради одной простой вещи, и я умру, так её и не выполнив!
Es... es hoy. He sido puesto en este mundo solo para una cosa, y moriré antes de tener la oportunidad.
Когда солнце начинает садиться на Голливудские холмы свет часто приобретает насыщенное очарование цвета "Техниколор".
Cuando el sol empieza a salir en las colinas de Hollywood la luz adquiere a menudo la saturada belleza del color por Technicolor.
Всё, о чём я прошу - чтоб мы выключили свет.
Sólo quiero irme.
Свет отражается от зданий...
La luz se refleja en este edificio.
Вы должны вернуться в свою комнату в 21-30. Свет тушат в 22-00.
Debes estar de regreso en tu cuarto a las 9.30, y a las 10 se apagan las luces.
Свет сожжет мою кожу.
Me quemará toda la piel.
Свет фар проходящих машин... скользил по потолку и я представлял, что мы плывем по реке на плоту.
Las luces de los coches... se reflejaban en el techo... y yo imaginaba que... que estábamos juntos en una balsa flotando en el agua.
- Мне нужен свет.
- ¿ Me das luz?
светлана 54
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
светлые 26
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светлые волосы 86
света нет 40
светло 105
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26