English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Святая святых

Святая святых traduction Espagnol

81 traduction parallèle
- Святая святых.
- Inner sanctum.
Джебел, где тут у вас святая святых?
Jabel, donde está su santuario?
Мы находим туннель, пору в ядре, и приближаемся к святая святых биологии.
Hallamos un poro nuclear el ingreso al sanctasanctórum biológico.
А каждое слово, исходящее от массы, для меня святая святых.
Cada palabra de las masas populares, es sagrada para mí.
В этих стихах автор не только позволяет нам присутствовать при чем — то интимном, сокровенном, но и показывает святая святых —
Ese es el plan subversivo del que hablaba en clase. La autora te permite asistir a una simple situación íntima y privada, se refiere a lo privado de lo privado.
И их наличные вытекают из столов... в наши сейфы и оттуда в самую священную комнату в казино. Место, где они складывают все деньги... святая святых, комната счета.
Y toda esa plata corre de las mesas a las cajas por la rejilla hasta el lugar más sagrado del casino el lugar donde suman el dinero, el sanctasanctórum el banco.
Мы идём в святая святых.
Esto es el santuario interno.
Пульт наблюдения, наша святая святых.
Observación, la esencia del proyecto.
В центре храма находилось сердце еврейской жизни, святая святых.
En el centro del templo estaba el corazón de la vida judía, el santo de los santos.
Лишь одному человеку было позволено войти в святая святых лишь в один день, самый святой день года, Йом Кипур.
Sólo un hombre fue permitido para entrar a este santo de los santos en un día, el día más santo del año, Yom Kippur.
В день Искупления, весь Израиль собирался в Иерусалиме, чтобы увидеть, как первосвященник, Коген Годул, входит в святая святых.
En el Día de Expiación, todo Israel descendería en Jerusalén para mirar al Sacerdote Superior, el Cohen Godul, hacer su viaje al santo de los santos.
Моя святая святых.
Es una necesidad básica.
Проникли в святая святых
¡ Por haber entrado como un intruso al cenáculo..
Проникли в святая святых Двора Чудес
¡ Entrado al cenáculo de la Corte de los Milagros!
А в "ДиджиКорпе" посчитают, что им удалось проникнуть в святая святых конкурентов.
Y DigiCorp pensará que ya tiene la carga principal.
Искал наощупь. Это моя комната, моя личная святая святых, и вы рылись там.
Ese es mi cuarto, mi santuario interior privado, y ustedes lo registraron de arriba abajo.
Итак... вот она, святая святых.
Chica lista.
Это их святая святых.
Es un refugio.
Святая святых. Изучаем Доктора.
El lugar sagrado, todos estudiando al Doctor.
Приемная врача - это святая святых.
La oficina de un doctor debe ser un santuario.
Я не пытаюсь залезть в твою святая святых.
No te estoy camelando, colega.
Сейчас, мой друг, Вы увидите святая святых всей нашей операции.
Lo que voy a mostrarle es el centro nervioso de toda nuestra operación.
Святая святых всей нашей операции?
¿ El centro nervioso de toda la operación?
В святая святых.
¡ En el santuario, entrenador!
Святая святых. Вот именно, Рико.
Así es, Rico, en el santuario.
Почему я не умер войдя в Святая Святых?
¿ Por qué no me morí en el sancto sanctorum?
Да, я побывал в Святая Святых и, поглядите, не умер.
¡ Sí! Yo entré en el sancto sanctorum. ¡ Y mirad, no me morí!
Но это наш дом, наша штаб-квартира, наша святая святых.
Pero este es nuestro hogar, nuestro cuartel general, nuestro santuario.
Мы попали в святая святых.
Estamos en la veta. Entramos.
- Мы в святая святых.
- Estamos en la veta.
2 бакса - пообниматься... 5 - потискать грудь 10 - за прикосновение к святая святых.
2 billetes por un agarrón, 5 billetes por apretar tetas,... y 10 billetes por tocar lo más sagrado de lo sagrado.
О, святая святых.
El íntimo santuario.
И сейчас, когда я увидел эту святая святых где Менделеев раздумывал над элементами, я хочу знать, как именно он создал свой шедевр, Периодическую таблицу.
Y ahora que he visto el santuario interior... donde Mendeleev agrupó los elementos, quiero conocer.... cómo realizó exactamente su obra maestra, la tabla periódica.
Уолтер Бёрнс пробрался в святая святых "Conservo", чтобы украсть образец воды из бассейна.
Walter Burns entró al sitio del pozo de Conservo para robar una muestra de la piscina de evaporación.
Я просто хотел попасть в его офис - святая святых, где бы я мог найти какие-нибудь зацепки.
Solo quería acceso a su oficina. El santuario interno donde podría encontrar pistas.
Берем святая святых Бостона.
Asaltar la catedral de Boston :
Леди, я ценю вашу доброжелательность ко мне и допуск в святая святых-таинство выбора и обкатки выпускных нарядов
Chicas, aprecio vuestra invitación para formar parte del ritual sagrado de la prueba de vestidos para el baile.
И святая святых...
y lo más sagrado de entre lo sagrado.
Он называл его "святая святых".
Lo llama su sanctasantórum.
Для "Амбреллы" это святая святых.
Esta es la gran creación de Umbrella.
И, наконец, святая святых вампирских Властей.
Y, por último, este es el lugar sagrado de la Autoridad Vampírica.
Я хочу превратить нашу спальню в святая святых.
Quiero convertir nuestra recámara en un santuario.
Мы превращаем нашу спальню в святая святых.
Vamos a convertir la recámara en un santuario.
И ты пришёл сюда, в святая святых, в самое сердце старой религии, с обнаженным оружием.
Y ahora vienes aquí, a lo más sagrado entre lo sagrado, al mismísimo corazón de la Antigua Religión, con las armas en alto.
Вот мы и пришли, святая святых Нормана.
Aquí está el sanctasanctórum de Norman.
Это в Галуевер Стерн святая святых?
Este es el... el Galweather Stearn sanctum sanctorum, ¿ eh?
Святая святых!
Sanctus sanctorum.
Проникли в святая святых
Entrado al cenáculo
Святая Дева Мария, молю тебя, ангелов, всех святых и вас, дорогие братья, просить за меня перед Господом нашим.
Por eso ruego a Santa María siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios Nuestro Señor.
- Это мой трон, святая-святых, здесь моя аура.
Este es mi trono. mi santuario, este es mi aire. Mi zona de aire.
И зажгутся четыреста святых терний, святая древность, святое место... святая древность, святое место...
"vistiendo un saco" "Y quemaré cuatrocientas velas sagradas," "en la colina del Gólgota..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]