Сделки traduction Espagnol
2,574 traduction parallèle
Сделки не будет.
El trato no va a ninguna parte.
Поговорите об этом с Сабвеем через часок, после завершения сделки.
Discútelo con Subway dentro de una hora después del cierre del acuerdo.
Сделки сами себя не заключат.
Las gangas no se hacen solas.
Всё это - часть сделки.
Este es parte del trato.
Думаю, теперь... Это завершает мою часть сделки.
Ahora creo... que esto es el fin de nuestro acuerdo.
Он сказал, что все должно пройти чисто, как во время нашей последней совместной сделки.
- Dijo que iría tan bien como la última vez que hicimos
Но один из игроков был на стероидах, и когда дело дошло до скрепления сделки, скажем так, был не в лучшей форме.
Pero uno de los jugadores se había aventurado con los esteroides, así que cuando llegó el momento de sellar el trato, solo digamos que no bateó hacia arriba.
Киру сделки не касаются, Эс.
Kira no es parte de ningún trato, S.
Ну, это часть сделки.
Bueno, es parte del trato.
- Это не было частью сделки.
- ¿ Vale? Esto no era parte del trato.
Раз сделки не будет, у меня нет выбора, кроме как дискредитировать вашего важного свидетеля если вам не всё равно.
Sin un acuerdo, no me queda más opción que desacreditar al testigo material de la fiscalía, si es que eso le importa algo.
Тебя исключили из моей сделки с Эджхилл.
Conseguí que Edgehill te sacara de mi acuerdo.
Он подложил манифест Грейсона под каждое письмо для завершения сделки.
Introdujo el manifiesto de Greyson en cada carta para involucrarle.
Что если чехи не выполнят свою сторону сделки?
¿ Qué pasa si los Checos no cumplen... con su parte del trato?
И, наконец, доля Лэрри от сделки.
Y, para acabar, la participación en los beneficios de Larry.
И они оба отказались от сделки.
Y los dos lo rechazaron de plano.
Они считают, что это результат неудавшейся сделки по наркотикам.
Creen que es una compra de droga que salió mal.
Энтон не был инициатором сделки.
Anton no estaba facilitando un tráfico de armas.
Я дал ему 15 тысяч, как задаток за партию не отслеживаемых полимерных пистолетов., и похоже он решил пренебречь свой частью сделки.
Le di 15 mil como pago inicial en un lote de armas de fuego de polímero imposibles de rastrear, y sin embargo parece que está respaldado de su parte del trato.
Я предложу им парочку возможных мест для сделки, за спиной наших патрульных.
Les estoy proporcionando posibles sitios de entrega, agujeros en nuestras patrullas.
Заброшенный консервный завод у Враггбороу подходит, как нельзя лучше для сделки.
Esta fábrica de conservas abandonada en Wraggborough parece el lugar más seguro para el intercambio.
Знаешь, я не отправлял тебя заключать сделки.
Sabes, no hacía falta que fueras hasta alli y las vendieras.
Очевидно, по её просьбе, ставшей частью заключенной сделки.
Porque ella lo ha requerido, obviamente, parte del trato que ha hecho con sus superiores.
А значит, что на Перстоне не было прослушки во время сделки.
Lo que significa que Preston no llevaba un micro durante el trato.
Только не говори, что это от сделки с оружием, на которой тебя подстрелили.
No me digas que de ese intercambio de armas en el que te dispararon.
Ты предоставишь мне такой результат, и тогда я выполню свою часть сделки.
Consigue que así sea y yo cumpliré mi parte del trato.
Он думал, что я была частью сделки.
Es como si creyera que yo era parte del trato.
Частью сделки Теда со следствием был запрет на использование любых средств коммуникации с доступом в интернет.
Parte del acuerdo de Ted con la fiscalía fue que se le prohibió el uso de cualquier dispositivo que lo conectase a Internet.
Нет. Это. насчёт этой сделки. Не комната.
No, no la habitación.
Я не... что если они воруют у тебя ; это всего лишь цена сделки.
Yo no... - Lo importante es que te roban ; es sólo el coste de hacer negocios.
Пока мы едем только для заключения сделки.
Este es estrictamente un viaje de ventas.
сказал, что осуществляет тайные сделки которые могут не попадать под налогообложение.
Este tipo dice que facilita transacciones discretas que pueden no estar sujetas a impuestos.
Четыре различных сделки.
Cuatro ventas diferentes.
Да, я был очень настойчив в предложении сделки, но когда она отказалась, я принял это и больше с ней не связывался.
Fui agresivo buscando el acuerdo, pero lo rechazó y no volví a verla.
Это явно срыв сделки.
Y eso sería motivo de ruptura.
То что вам предлагает Лукас, это не "срыв" сделки, а наоборот "работа на победу".
Lo que Lukas te está ofreciendo no es un punto de ruptura, es un punto de acuerdo.
Стараюсь соблюдать условия сделки, Марти.
Es la manera de mantener el acuerdo en marcha, chica de Marty.
Да вот только до конца дурацкой сделки с сыном ещё 37 часов.
Salvo por que tenía 37 horas... para el estúpido trato que hizo con su hijo.
Без сделки он ничего не скажет.
Sin un trato, no dirá nada.
Без сделки, он пойдет ко дну.
Sin un trato, estará entre rejas de por vida.
Весёлой вам стероидной сделки, сержант.
Diviértete con el trato de esteroides, sargento.
Да, но я просто все думаю, что нужно немного больше убийственных историй, для скрепления сделки.
Sí, pero sigo pensando que necesito un par de historias brutales más para cerrar el trato.
Я выполнил свою часть сделки.
Yo hice mi parte.
сказал, что осуществляет тайные сделки которые могут не попадать под налогообложение.
Dice que facilita transacciones discretas que pueden no estar sujetas a impuestos.
Я не выполнил свою часть сделки, но я стараюсь все исправить.
Yo no mantuve mi parte del trato, pero estoy tratando de compensar eso.
Работа в сети, соответствовать внешне, заключать сделки.
Los contactos, momentos cara a cara, cerrar tratos.
Здесь не проводится сделки по продаже оружия преступникам и детям.
Esto no es ninguna operación pueblerina... donde vendemos armas a delincuentes y niños.
Чтобы получить более выгодные условия сделки или получить лучшую работу для ее брата.
Para conseguir un mejor acuerdo o un mejor trabajo para el hermano.
Важно, как вернуть Кендала невредимым, чтобы ты смогла выполнить свою часть сделки.
Es cómo conseguir hacer que Kendal vuelva sano y salvo... para que tú puedas cumplir con tu parte del trato.
Но, они нашли некоторые довольно уличающие бумаги на сделки с Колоссал Фудс и Фри Рэйндж.
Pero sí encontraron unos papeles bastante incriminantes sobre los acuerdos de Colossal Foods y Free Range.
Четыре различных сделки.
"D'falange".
сделки не будет 60
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделка заключена 27
сделку 70
сделка отменяется 103
сделке конец 29
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделка заключена 27
сделку 70
сделка отменяется 103
сделке конец 29