Сели traduction Espagnol
878 traduction parallèle
Оставшиеся двое немцев сели на хвост.
Los dos alemanes que quedan han ganado altitud.
Мы сели на ту сторону Луны, которая НИКОГДА не бывает обращена к Земле
Hemos alunizado en la cara de la Luna, que nunca se puede ver desde la Tierra
Мы ждали возле дома всю ночь, но она так и не вышла. А сегодня рано утром Вустер и его слуга вышли из дома, сели в машину и уехали!
Hoy Wooster, con un hombre... subió a su auto y los seguimos.
Простите, вы сели на мои бумаги.
Disculpe, está sentada en mi proyecto.
Простите, миссис Вэнс, вы сели на мой платок.
¿ Me disculpa, Sra. Vance? Mi pañuelo.
- Да? - Сели в такси...
Estabas en el taxi.
остальные надели черное и сели в церкви.
El resto os vestís de negro para venir a la iglesia.
Ты уверен, что мы сели на тот пароход, Сильвестр?
¿ Estás seguro de que no nos hemos equivocado de barco, Sylvester?
Когда мы сели на мель, поднялся переполох, пассажиры стали выбегать из своих кают.
Cuando chocamos, hubo mucha excitación... y la gente empezó a salir de sus camarotes.
Скажи им, они сели не на той стороне поля.
Dígales que no pueden quedarse ahí.
Они с партнером сели на то же судно.
Ella y su compañero solamente estaban viajando en el mismo barco. "
Мы сели в шлюпки.
Nos subimos a los botes.
Мы сели в калошу, и вы знаете, что нам придётся платить.
No nos queda otra. Tenemos que pagar y usted lo sabe.
Как только сели в кэб, всё повторяли "Сент-Джордж", "Сент-Джордж"!
Le dio esa dirección al cochero. El hotel St. George.
А Вы помните вечеринку на церковной лужайке, когда Вы сели в яблоцное повидло... и все обвиняли меня за это?
¿ Recuerdas la fiesta en la iglesia cuando te sentaste en la compota de manzana... y me echaron a mí la culpa?
Я хочу, чтобы вы сели сюда, у пианино.
Quiero que se siente al piano. Eso es.
Вот совет опытного игрока : кому-то в ней везет, а кого-то сглазили. Зря вы сели за тот столик...
Escuche el consejo de una vieja jugadora hay quien tiene suerte y hay quien nace sin ella ; ni siquiera deberían intentarlo.
Отсюда? Я посмотрел, как вы сели в поезд. Что в этом плохого?
Bueno, verla subir al tren, no hay nada de malo en ello.
Потом мы сели немного поиграть в покер, и ты начал надоедать мне, прямо посреди партии.
Luego jugamos al póquer... y usted empezó a molestarme a mitad de una mano.
Похоже, сели на мель.
- Creo que hemos encallado.
Сломался руль, и мы сели на риф.
La avería del timon nos ha hecho encallar.
Отвечает : "Женщина, с разбившегося самолёта." Он принес ее сверху в одиночку. Потом мы сели на повозку и поехали к мэру.
Los subí en el coche y los traje a casa del alcalde.
Мы сели в старенький родстер и полетели со скоростью 40 тыс. миль в час.
Le quitamos la capota a ese viejo trasto y lo pusimos a mil por hora.
А затем мы остановили машину, выбрались... и сели под огромным, высоким деревом.
Entonces paramos el coche y salimos... y nos sentamos debajo de un árbol grande y robusto.
Мы должны быть благодарны за то что сели на снег.
Podemos estar agradecidos de que aterrizamos en la nieve.
- Все сели?
- Sí, señor.
Вы вернулись к постели, сели на нее, потом откинулись назад всем телом, и вы... вернулись к постели... постояв несколько секунд, даже может минут, в нерешительности, не зная, что предпринять, глядя вперед, в пустоту.
Entonces dejas tú cuerpo caer hacia atrás y que... Te vuelves a la cama. Después de permanecer allí unos segundos, tal vez unos pocos minutos, insegura, sin saber qué hacer, tú mirada de frente, perdida en el espacio.
Они только что за стол сели.
Vamos a cenar.
На Центральной Станции мы сели в такси.
Fuimos en taxi hasta la Estación Central.
Сели в старый папин джип и поехали.
Nos subimos al viejo jeep de papá y partimos.
Поэтому мы сели на мель на этом прыще планеты, пока ты валял дурака с блоком предохранителей, мм?
Es por eso que estamos varados en este grano de planeta, mientras pisa esa caja de fusibles, mm?
Джентльмены, пока мы не сели обедать я хотел бы показать вам аллигаторов.
Antes de ¡ r a cenar, qu ¡ ero mostrarles m ¡ s ca ¡ manes.
Ни связи. Что эти гады нас сомнут – стало ясно, как только... мы здесь сели.
Supimos que los cretinos nos invadirían... cuando intentamos aterrizar.
Мы только что сели.
Acabamos de aterrizar.
А почему вы сели на этот рейс?
Entonces, ¿ por qué cogió este vuelo?
"Мы сели на них, как три примерные сестры".
Y nos sentamos en él como tres niñas buenas.
Скажите им, чтобы сели на пол перед столом.
Dígales que se sienten en el piso, frente al escritorio.
И как вы чуть не сели в тюрьму!
Cuéntele aquella vez que casi la meten en la cárcel.
Экссилонцы застали нас врасплох, сразу после того, как мы сели.
Los Exxilons nos cogieron por sorpresa, justo después de nuestro aterrizaje.
Они сели в соседней долине, идёмте!
Están aterrizando en el otro valle, vamos!
Хочу, чтобы вы встали со своих кресел, подошли к телефону... или сели в машину и направились к местным отделениям Вестерн Юнион.
Quiero que se levanten de sus sillas, vayan al teléfono... se suban a sus autos, manejen a las oficinas de telégrafos de la ciudad.
Надо было вызвать лимузин, зря мы сели в такси.
Creo que deberíamos haber esperado a la limusina.
А потом сели два гомика.
Luego suben dos maricas.
Куда вы сели?
¡ Quitaos de allí! ¡ Anda!
- Что ж вы не сели вперед?
¿ Por qué no se ha sentado delante?
Считайте, что мы с вами сели в одну и ту же калошу, в смысле лодку.
Sí, señor. Buebo, no se preocupe.
Они сели!
Han encogido.
- А где вы сели в такси, сэр?
- ¿ Dónde consiguió el taxi?
Пола, вы сели тут?
Buenas noches, Micheline.
- Мы не плывем? - Мы сели на мель.
- ¿ Estamos navegando hacia adelante?
Вот и хорошо. Все сели.
¡ Ahora vamos, Godfrey!