Семейная реликвия traduction Espagnol
57 traduction parallèle
Я знал только, что это наша семейная реликвия.
Sólo sabía que era el tesoro de mi familia.
Это кольцо - семейная реликвия. Оно должно было перейти моему сыну
Este anillo de mis antepasados hubiera pertenecido a mi hijo.
Семейная реликвия.
- Un recuerdo de familia.
Семейная реликвия.
Un bien familiar.
Это же семейная реликвия.
Ha pertenecido a la familia durante tantos años.
Семейная реликвия, что ли?
¿ Qué, es el coche familiar?
Семейная реликвия?
¿ Un recuerdo de familia?
- Это семейная реликвия?
- ¿ Es una herencia de familia?
Это семейная реликвия, их место в твоей семье.
Es una reliquia familiar y debería quedarse en tu familia.
Это семейная реликвия, может, пригодятся Мэгги.
Pero son parte de la familia. Maggie los querrá algún día.
Это семейная реликвия, Тэд сказал, что она принадлежала бабушке.
Creo que nos vamos a quedar la cama. Es una pieza de familia. Ted dijo que era de sus abuelos.
Возможно это семейная реликвия.
Probablemente es una reliquia familiar.
Это семейная реликвия, Потому мы и группу назвали в честь Декстера Страттона, знаю, блин.
Y es una reliquia familiar, y por eso le pusimos el nombre al grupo, por el maldito Dexter Stratton.
- Семейная реликвия?
- ¿ Reliquia familiar?
Это семейная реликвия.
Ha estado en la familia durante años.
Я бы не стала придавать этому слишком большое значение, Инспектор. Это семейная реликвия.
No esperaría mucho de esto, Inspector, es una reliquia familiar.
Это семейная реликвия.
Sí, es un anillo de la familia.
Это семейная реликвия.
¡ Esto es patrimonio familiar!
Это семейная реликвия, которую мы с Хэнком искали по работе.
Es una reliquia que Hank y yo tuvimos que rastrear para un caso.
Это - семейная реликвия.
Es una reliquia.
Большое спасибо. Это ваша первая семейная реликвия.
Es tu primera reliquia familiar.
Это семейная реликвия, значит он такой же твой, как и мой.
Es una reliquia de la familia, así que es tanto tuyo como mío.
Джон прав. Это старая семейная реликвия Гилбертов. Которая защищает владельца от смерти от сверхестественных лиц.
El anillo de John es una antigua reliquia de la Familia Gilbert que protege a su dueño de la muerte por una entidad supernatural
Это семейная реликвия.
Es una reliquia.
Это семейная реликвия. Знаешь, я ненавижу сентиментальные вещи, но это... Посмотри на символ в центре кулона.
Ya me conoces, detesto los sentimentalismos pero eso mira el símbolo en medio del colgante. ¿ Ves eso?
Она сказала мне, что это семейная реликвия.
Me dijo que era una reliquia familiar.
Но это же твоя семейная реликвия.
Pero si ha estado en tu familia durante generaciones.
Это что, семейная реликвия?
¿ Esto es una reliquia familiar?
Это семейная реликвия.
Es una reliquia familiar.
Это была семейная реликвия, не стоило мне её доверять.
Era una reliquia de familia, nunca me lo tendrías que haber confiado.
Это была семейная реликвия.
Era una reliquia familiar.
Не хотелось бы, что бы семейная реликвия поцарапалась.
No quisiera arañar una reliquia familiar.
Семейная реликвия.
Herencia familiar.
Они явно семейная реликвия, а эта штука к деньгам.
Ellos evidentemente tienen valores familiares, y este es bueno con el dinero
Это семейная реликвия.
Es una herencia familiar.
Это семейная реликвия.
Son una reliquia familiar.
Семейная реликвия?
¿ Reliquia de la familia?
Держите ручку. Мне так жаль. Это семейная реликвия.
Tome un boligrafo.
Это семейная реликвия.
Es una reliquia de familia.
Семейная реликвия.
Es una reliquia familiar.
Семейная реликвия.
Es un recuerdo de familia.
Это просто глупо игрушка вещь, семейная реликвия - предполагается, приносят удачу.
Es solo un estúpido juguete, herencia familiar ; se supone que trae buena suerte.
Это семейная реликвия?
- ¿ Es una herencia familiar?
Я так рад, что вы заглянули, инспектор Пацци, потому как... у меня есть семейная реликвия для вас.
Me alegra tanto de que haya pasado, commendatore Pazzi, pues tengo una reliquia familiar para usted.
У него помолвка. Его кольцо у меня, а это семейная реликвия, так что он просто хочет его забрать.
Se ha comprometido. Y yo tengo el anillo, ya sabes, que es una herencia familiar, así que necesita que se lo devuelva.
Семейная реликвия. Только там не было бриллианта.
Una herencia familiar, aunque no era un diamante.
Дочь носит серьги, жемчуг, семейная реликвия.
La hija usa unos aros, perlas, reliquia de familia.
Тот стол — семейная реликвия, это означает особое внимание.
Esa mesa es una reliquia familiar, así que cuidado con los vasos.
- Это семейная реликвия.
- Es una reliquia familiar.
Это самая ценная вещь семейная реликвия.
Es lo más parecido Tengo que una herencia familiar.
Красиво. Это семейная реликвия.
Qué bonito.