Семья traduction Espagnol
17,491 traduction parallèle
Хорошо, значит семья и друзья снова в деле.
Vale, entonces familia y amigos están todos localizados.
Вот, что такое семья.
¡ Eso es familia!
Они мои семья, Тереза.
Son mi familia, Teresa.
У тебя отличная семья. Не проеби её.
Tienes una familia preciosa.
Наша семья — это моё дело.
Nuestra familia es asunto mío.
Ты и твоя ебучая семья.
Tú y tu familia.
Семья часов умирал.
Tardó siete horas en morir.
У тебя есть семья, милая?
¿ Tienes familia, cielo?
Ваша семья в беде и моя тоже.
Su familia está en peligro y también la mía.
Ты и вся твоя семья, Рэй.
Tú y toda tu familia, Ray.
Это и семья.
Eso, y la familia.
Ты же знаешь – мы семья.
Oye, somos tu familia, amigo.
В новостях в суде, когда имя ECorp было очищено от всего дерьма, через которое прошла моя семья.
En las noticias, en el tribunal cuando absolvieron a E Corp de todo lo que le hicieron pasar a mi familia.
Семья ее ненавидела.
- Su familia fue muy mala con ella.
Это показало, кто моя настоящая семья, ею была... тетушка Эм.
Descubrí quién era realmente mi familia... mi tía Em.
Твоя семья пыталась отправить тебя в лечебницу?
¿ Tu familia intentó encerrarte?
И он всё же семья.
Y sigue siendo de la familia.
Ладно, слушай, извини заявился сюда вот так, и я понимаю, что ты могла подумать плохо обо мне учитывая, что моя семья была в новостях...
Está bien, mira, lo siento para mostrar justo arriba de aquí de esta manera, y yo entiendo cómo se podría pensar mal de mí teniendo en cuenta que mi familia ha estado en las noticias...
Но, по крайней мере, здесь у нас одна королевская семья.
Al menos nosotros solo tenemos una familia real.
Но теперь у меня есть ты и скоро у нас будет своя собственная семья.
Pero ahora te tengo a ti... y pronto tendremos nuestra propia familia.
Как и вся твоя семья.
Toda tu familia lo era.
У тебя есть семья.
Por tu familia.
Если бы все было иначе, сейчас у нас была бы собственная семья.
Si hubiera sido diferente, tendríamos una familia propia.
Если ты скажешь, что вы моя семья, клянусь богом, я...
Si dices que son mi familia, juro por Dios...
Мне постоянно больно и моя семья страдает не меньше, чем я.
Estoy en un dolor constante y mi familia sufre tanto como yo.
Они хотят её так разогреть перед свадьбой. Так наша семья демонстрирует любовь.
Están preparando un brindis en plan broma para la boda.
Ну то есть, она же семья.
A ver, es de la familia. Es tabú.
Ну привет, оригинальная семья.
Hola, familia original.
В дом напротив въезжает чёрная семья прямо в тот день, когда мои камеры наблюдения готовы к делу.
Una familia negra se está mudando a la calle de enfrente el mismo día que se instalan las cámaras de seguridad.
Но иногда даже твоя семья не может тебе этого обеспечить.
Pero, a veces, incluso tu familia no puede darte ese consuelo.
Семья?
Tiene familia?
Я бы поняла, если бы у тебя была семья в Мексике.
Al menos ten otra familia en México.
Потому что мы — семья.
- Porque somos familia.
Мы оба знаем, что твоя семья оказалась здесь только из-за тебя.
- Ambos sabemos... que tu familia no estaría aquí si no fuera por ti.
Моя семья взяла её. Но вместо НФЛ она здесь, продаёт наркоту.
Mi familia la acogió, pero en vez de entrar al Fútbol, está aquí afuera vendiendo drogas.
Слушай, может, не беременностью, но чем-нибудь семья тебя выведет.
Mira, si no es esto tu familia te golpeara con algo más.
Хорошая семья.
Una familia.
У тебя есть только семья.
Sólo te queda tu familia.
Семья Абрахама... как они справятся со всем этим?
La familia de Abraham, ¿ cómo comienzan de nuevo después de esto?
В какую церковь ходит её семья?
¿ A qué tipo de iglesia va su familia?
"Мы семья"?
Somos una familia.
Мы семья, и поэтому ты знаешь, что я не идиотка
Somos familia, por lo que sabes que no soy idiota.
Итак, моя семья в мясном бизнесе уже три поколения.
Mi familia ha estado en el negocio de la carne por tres generaciones.
Что ж, ему стоит поправляться, потому что не каждый день его семья выигрывает полностью оплаченный уикенд в "Ориентир голодных американцев" ( дом отдыха ) а также билеты на Фестиваль Хэллоуин в Лексингтоне!
Debería sentirse mejor, porque no todos los días su familia gana un fin de semana con todo pago en Landmark for Hungry Americans y están incluidas entradas para el Festival Halloween de Lexington.
Ну, мы все одна семья.
Bueno, todo seremos una familia.
Стали как семья, а в последнее время похоронили слишком много ребят.
Somos familia, y últimamente, he tenido que ver a muchos de mis chicos bajo tierra.
Ах, семья не хотела это разглашать, так что...
La familia no quiso que se publicara, así que...
Где твоя семья?
¿ Esa es tu familia?
- ( гарри ) Моя мама, моя... вся моя семья...
Mi mamá, mi... Toda mi familia...
Эта семья, это заведение, имеет традиции, имеет историю, и свой устав, которого придерживаются дословно уже сто лет.
- Esta familia, este establecimiento tiene una tradición. Tiene una historia. Tiene leyes que han sido seguidas al pie de la letra... por 100 años.
Где его семья?
¿ Dónde está su familia?