Семья есть семья traduction Espagnol
1,185 traduction parallèle
Но семья есть семья, так ведь?
Pero es familia.
А еще есть течение в философии, где говорится, что семья, в которой ты родился - это всего лишь точка отсчета.
Y está la escuela de pensadores que dice que la familia en la que naciste no es más que tu punto de partida.
У него есть семья?
¿ Tiene familia a quien contactar?
Мы должны быть счастливы. Благодарны за то, что у нас есть друзья и семья, счастливы, что мы живы.
Se supone que debemos estar contentos y agradecidos por los amigos, por la familia.
Но я думаю, что у вас есть семья.
Pero creo que tiene una familia.
Ну, раз ты спросил, то майонезожрущая семья гигантов хочет засосать меня в провинциальный кошмар, и есть немалые шансы, что один Эриксен, размером с 15-фунтовую индейку, растет внутри меня!
Si, bueno, ya que preguntas, una familia de gigantes engullidores de mayonesa está tratando de absorberme a su pesadilla suburbana, y hay una sólida posibilidad de que tenga a un Eriksen del tamaño de un pavo de 7 kilos creciendo dentro mio!
А собственная семья у тебя есть?
¿ Tienes tu propia familia?
Даже если есть 99 % вероятность того, что всё очень плохо, гораздо сильнее семья расположена к тому, чтобы услышать
Incluso si hay un 99 % de probabilidades de que acaben totalmente jodidos, la gente prefiere pensar en ese otro 1 %.
Никто не начнёт есть пока мы все не сядем за стол и не поужинаем как семья
Nadie comerá esta noche, a menos que nos sentemos y comamos como familia.
Ну да.. там у нас есть семья
Sí, tenemos familia allá.
Сейчас ты обеспеченный человек. У тебя есть семья. Было бы безответственно не делать этого
Eres un hombre rico con una gran familia, sería irresponsable no hacerla.
Всё, что я знаю – у нас есть семья, о которой нужно заботиться.
Lo único que se es que tenemos una familia a la que cuidar
Что в большинстве своём это такие люди, как вы – как они сами, – у которых есть партнёр, дом, семья, и которые стали жертвами этого отвратительного акта насилия.
Sino que en su mayor parte, son gente como vosotros que son víctimas de este atroz acto de violencia
Но если у него есть семья, они должны знать, что он погиб... храбро и с честью, при исполнении служебных обязанностей.
Pero si tiente una familia, debería saber que murió con... honor y coraje en el cumplimiento de su deber
Более того, в вашей крови есть тот самый ген, ради которого наша Королевская семья тщательно выбирала себе супругов все эти поколения.
Es más tienes en tu sangre el gen por el que nuestra familia real ha sido tan selectivamente emparejada durante todas estas generaciones.
У тебя есть дом и семья.
Tienes casa y familia.
Вы же знаете, что у него есть семья, ребенок, пожалуйста, не звоните ему больше.
Usted sabe que Anton tiene familia, un hijo.. no le llame mas, por favor!
У тебя есть имя, семья?
¡ Tienes un hijo, tienes una familia!
У тебя есть семья?
¿ Tienes familia aquí?
У вас есть семья?
¿ Tienes familia?
- Семья есть?
- ¿ Tenés familia?
У него ведь теперь есть семья? И он снова выступает.
Él tiene familia y ahora está actuando de nuevo.
Когда у тебя есть семья, приходится быть практичным.
Con una familia hay que ser práctico.
У меня есть семья.
Tengo una familia.
Пожалуйста, у меня есть семья.
Por favor, tengo una familia.
У тебя есть семья?
¿ Tienes familia?
У него есть семья. Я не могу взять и привезти его сюда.
No puedo chasquear los dedos y traerlo aquí.
У него есть семья.
Una familia.
А у тебя есть семья?
¿ Qué hay de usted? ¿ Tiene familia o...?
То есть клиент заслуживает больше сил, чем твоя семья?
¿ Estás diciendo que el cliente merece más esfuerzo que tu propia familia?
Послушай, у меня уже есть семья. Мама, и младший брат- -
Mira, viejo, ya tengo una familia mi mamá y mi hermanito.
Э, там есть семья.
Hay una familia ahí.
У вас там есть семья?
¿ Tenéis familia aquí?
Да, так и есть. Мы - семья Брофловски.
- Si, somos los Broflovski.
У меня ее нет, но у меня есть семья. Вообще то у меня 2 семьи.
En realidad tengo dos familias.
Но ты, у тебя же есть семья. - Сын, дочь.
Pero tú tienes una familia, un hijo, una hija...
Мне придется купить машину, теперь, когда у меня есть семья.
Tendre que comprar un coche ahora que tengo una familia.
В первый раз в жизни... я чувствую, будто у меня есть настоящая семья, понимаешь?
Por primera vez en mi vida... siento que tengo una familia de verdad.
Я участвую в выборах и у меня есть семья, которую надо кормить, ясно?
Tengo unas elecciones que ganar y una familia que alimentar, ¿ ok?
- У Вас есть семья? - Двое детей.
- ¿ Tiene usted una familia?
Да, Ник, этого мне было недосточно, потому что это не работа, когда у тебя есть семья.
No, Nik, no era sufiente para mí porque ese trabajo no es lo mejor cuando tienes una familia.
У меня есть семья, Кристиан.
Tengo una familia, Christian.
Пусть медсестры знают, что у нее есть любящая семья... которая может заявиться и если что подать на них в суд.
Que las enfermeras sepan que tiene una familia que la ama que podría pasar por ahí en cualquier momento y darles con una demanda en la cara.
- Моя семья хочет есть сейчас, а не когда ты скажешь.
Mi familia esta hambrienta ahora... no cuando tu decidas que esta bien para ellos tener hambre.
Знаешь, у меня теперь есть моя новая семья.
Es que tú sabes, ahora tengo mi nueva familia.
У вас есть семья?
¿ Tiene familia?
- Можешь представить, что у тебя есть семья о которой ты ничего не знаешь?
¿ Lo imaginas? ... Una familia de la cual desconoces todo.
У Вас есть семья?
¿ Tienes familia?
Иди ты на хуй, Морган. У меня есть семья.
Púdrete, Morgan, tengo una familia.
То есть.. Мне с тобой хорошо, и, наверное, ты будешь прекрасным отцом, но... мы не так давно начали встречаться, и у тебя странная семья и... я чувствую, что вокруг происходит то, чего не понимаю.
Digo, me encanta estar contigo y probablemente seas un padre maravilloso, pero no hemos estado juntos por tanto tiempo y tienes una familia bastante rara y... siento que me estoy metiendo en algo que no comprendo.
Всё равно что большая семья, то есть, это и так семья, близкие и дальние родственники...
Es como una gran familia. Bueno, es una familia.