Симпатичным traduction Espagnol
273 traduction parallèle
А он был симпатичным мальчиком в своей униформе, не правда ли?
Estaba guapo con el uniforme, ¿ verdad?
Он и правда будет очень симпатичным, Элли
Va a quedar muy bien, Ellie.
Думаю, никогда в жизни я не был таким симпатичным парнем.
Nunca en mi vida había sido tan simpático.
Он приехал к нам в гости с симпатичным генералом, который хотел полюбоваться на мои фрески.
Que quería ver los frescos de la Villa... Estuvo muy servicial al proporcionarnos los pases a Donnafugata.
К тому же сначала, когда не шла речь о деньгах, он показался тебе симпатичным.
Si no hablamos de dinero, hasta te cae bien.
Он не кажется мне очень симпатичным.
No me cae muy simpático.
Или с симпатичным господином.
O con un caballero guapo.
Я боялся, что он окажется симпатичным.
Temía encontrarme a un tipo amable.
В полдень прощаюсь с симпатичным человеком на вокзале, а вечером вижу героя с экрана.
A mediodía me despido de un tipo simpático, y esa misma noche veo cómo lo detienen.
Итак, вы украли этот браслет просто потому, что он показался вам симпатичным?
Así que, ¿ usted se robó el brazalete simplemente porque es bonito?
Ты был бы симпатичным ковбоем сам, Ганс.
Hubieras sido un buen vaquero.
Ника Смита симпатичным не назовёшь Он чудовищный сноб.
Nick Smith no es simpático. Es tremendamente esnob.
Но когда у человека столько противоречий, сколько их у Тома, то лучше с ним не связываться, даже если он кажется тебе симпатичным.
Es mejor no liarse con alguien tan conflictivo como Tom.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
¿ Por eso querías que el lugar se viera tan agradable?
– азве, € выгл € жу симпатичным?
Todos vamos a vestir ropa nueva.
Мы ужинали с её симпатичным дядей, настоящим синьором.
Ha organizado una cena con un tío simpático, un verdadero señor.
Она считала его симпатичным.
Supongo que lo encontraba guapo.
Ты стал таким симпатичным.
- Estás muy guapo.
Что? Ну, они делают его почти симпатичным.
¿ Te has fijado en esos siete u ocho pelos erizados que le crecen en la frente?
Дроз, а что случилось с тем симпатичным учеником.
Droz, ¿ Que le paso al muchachito?
Говорит, он всегда был очень одиноким, но симпатичным и очень умным.
Dice que él es un poco difícil de tratar pero que es agradable y un buen alumno. ¿ Y qué si lo es?
Особенно симпатичным и чертовски обаятельным мальчикам. Ты готова нарушить все правила, чтобы он ушёл отсюда на обеих ногах.
Sobre todo cuando son jóvenes guapos con gran encanto y violaste todas las leyes para que salgan de aquí con ambas piernas.
Ясно, смущена таким симпатичным парнем.
Entiendo... deslumbrada por el guapo joven.
Симпатичным огнем.
Un lindo fuego.
Корделия Чейз всегда готова протянуть руку помощи богатым и симпатичным.
Cordelia Chase, siempre dispuesta a ayudar a los ricos y los guapos.
Я думаю, может быть это будет группа помощи животным, но только симпатичным животным.
estaba pensando en un grupo que ayude animales, pero animales bonitos.
Познакомься с самым симпатичным псом на свете
Te presento al perro más malvado que hay.
- И симпатичным.
- Y guapo.
С колесиком, пластмассовым шаром и симпатичным колокольчиком.
Tiene una ruedecita, con una pelotita de plástico y un cascabel.
Это еще не 100 %. Мы встретили в парке чувака который посчитал Бена симпатичным.
No es seguro, pero un sujeto en el parque pensó que Ben era lindo.
В банке я встретила парня который мне показался симпатичным.
En el banco había un tipo adorable.
Наконец я выгляжу таким же симпатичным, каким я сам себе кажусь!
Por fin soy tan guapo como me creo.
Вся премудрость - ходить и вилять задом перед каждым мало-мальски симпатичным парнем? - Я вас умоляю...
"¿ Sacudir la coneja a cualquier semental que pase por ahí?"
Когда боль прошла и мое сознание очистилось от гнева я заметила, что парень был невероятно симпатичным.
Cuando se me pasó el dolor, noté que era un tipo guapísimo.
Вы - ребенок. Эти маленькие остроконечные ушки. Должно быть, вы были очень симпатичным.
Usted de niño, con esas pequeñas orejas puntiagudas.
Я не сомневаюсь, вы будете очень симпатичным.
Estoy seguro de que será bastante apuesto.
Думаю, вам не хочется, чтобы Шанталь виделась с симпатичным,.. ... знаменитым молодым человеком.
Creo que no te agrada la idea de que Chantal pase el rato... con un hombre apuesto'famoso y más joven.
Поэтому мне пришлось сблизиться с ним, а он был очаровательным, симпатичным весельчаком. Шутил так странно. Я смеялся.
Me acerqué a Stanley que un tipo era bajito, gracioso y encantador con un raro humor que me hacía reír.
Умным и симпатичным всегда завидуют.
Están celosos porque eres inteligente y divertido.
- Молодым и симпатичным? Ну спасибо.
¿ joven y mono?
Чем более симпатичным кажется мне парень, тем меньше у него ума.
- ¿ Qué quieres decir? - Cuanto más me gusta un tipo, menos estructuras mentales tiene.
Если твой сосед считает тебя симпатичным парнем, значит, вы оба тоже геи?
Tu vecino piensa que eres un chico muy mono... Entonces tú también eres gay, ¿ no? .
Да, почерк у нее не очень, по сравнению с ее симпатичным личиком.
Su letra es un desastre a comparación de su bello rostro.
Он был симпатичным и не без шарма. Вот...
El era un demonio bien parecido y con encanto.
Отлично.Хочу, чтобы сегодня мне ничто не напоминало... что я больше никогда не буду юным и симпатичным.
Bien, porque quiero que pase ese día sin un solo recuerdo de que no voy a volver a ser joven y mono otra vez.
И я всегда считал тебя очень симпатичным.
Y siempre pensé que eras algo, Uh, mono.
Надо молиться, чтобы арбитражный судья оказался геем и счёл бы его симпатичным...
Oh, Dios, recemos para que el árbitro sea gay y piense que él es mono.
Он был симпатичным парнем, а я была молодой девушкой, к тому же у меня уже были близнецы, еще до встречи с ним.
Él no las conocía estaban en pensión
Томми, видел бы ты Донну, когда она родилась, она была таким симпатичным ребёночком.
Mírala ahora, tan mayor, casada y con un hijo.
Он показался мне симпатичным парнем.
Cuando empezamos a hablar de política, se volvió desagradable.
Он показался вам симпатичным?
¿ Le pareció atractivo?