Скажите же traduction Espagnol
264 traduction parallèle
Где она? Скажите же!
- ¿ Dónde está?
- Я их не боюсь. Скажите же мне!
No les temo.
Скажите же, что случилось? Что с вами, Гарри?
Dime, querido, ¿ qué te pasa?
Скажите же ему : по-королевски Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
¡ Pero decid al Delfín que mantendré mi rango, obraré como Rey y mostraré mi vela de grandeza cuando me eleve a mi trono de Francia!
Скажите же ей, что вы не настоящий Санта Клаус. Что такого человека на самом деле нет.
Dígale que no es el Papá Noel de verdad, que en realidad no existe.
Ответьте! Скажите же что-нибудь, ведь мы говорим о живом человеке!
¡ Dime que hablamos de un hombre muerto!
Скажите же!
Dime.
Скажите же, что вы делаете!
¿ Qué significa esto?
Скажите же нам, в чём дело!
¡ Dinos de qué se trata!
- Джованна, скажите же им.
- Giovanna, ¿ qué pasa?
Скажите же что нибудь! Они все там уснули!
Pero, dígame algo, todos están durmiendo ahí.
Скажите же что-нибудь. Договорились?
Di algo. ¿ Es un trato?
Скажите же ему, сейчас или никогда!
Hable con él. Es ahora o nunca.
- Скажите же, что вы Лев.
- Digamos que eres Leo.
Скажите же ему! Не лезьте не в своё дело!
No asuma responsabilidades que no son suyas.
Ну скажите же, что согласны!
¡ Di que te quedas!
Ну, скажите же - вы же родом отсюда, как и я, - не было никакого родника!
Ustedes hombres, son nativos como yo : díganle que no había manantial.
Ну скажите же.
Diga algo.
- Ќу же, скажите несколько слов.
Vamos, diga unas palabras.
Скажите, чего же Вы ищете в этом мире?
¿ Quiere decirme qué demonios está buscando?
Скажите же.
Dígamelo.
Ну же, мистер Купер. Скажите "99".
Diga treinta y tres.
- Скажите же.
Dila de todos modos.
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Será mejor que le diga a sus ladrones contratados... que recojan sus herramientas... rápidamente, si sabe lo que le es bueno.
Должен же быть какой-то другой способ. Скажите мне правду.
Debe de existir otro camino, dígame la verdad.
Скажите, Фиби, вы хотели бы когда-нибудь получить такую же награду?
Dime, Phoebe, ¿ te gustaría recibir algún día un premio como éste?
Скажите, Хэллидэй. Вы же здесь финансовый руководитель.
Siendo el director, ¿ cómo no sabía nada de la escritura?
Скажите, тётушка, когда мама была молодой, она была такой же?
Tía, mi madre, de joven, era como Doña Oyu, ¿ verdad?
Тогда скажите мне, кого же следует винить?
Dígame quién, ¿ quién diría que es culpable entonces?
Вы же знаете факты. Да скажите им.
¿ Por qué no escuchan los hechos?
Ну давайте же. Скажите "да".
Venga, diga "sí".
А спрашиваю, что было после, в тот вечер. Ну же, скажите правду.
Sus iniciales en el margen, y su firma aquí.
- Ну же, скажите почему?
Dígamelo.
Господин Петерсен, скажите, суд в Штутгарте был организован так же, как здесь?
Sr. Petersen, ¿ estaba el tribunal de Stuttgart constituido como este?
И я клянусь, что никаких проблем не возникнет! Но если все же что-то пойдет не так, просто скажите, и я уеду.
Deje que Anton vuelva con usted y yo me quedaré aquí.
Как же вспомнила, скажите тоже.
Nunca nada me vuelve. ¡ Gran verdad!
Так скажите г-же, чтобы открыла дверь.
Pida a la Sra. abrir las puertas.
Ну же. Уйду, только скажите, где и когда мы увидимся.
Dígame cuándo y dónde podemos vernos.
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
¡ Entonces díganos claro de qué se trataba!
Скажите, вы все так же решительно настроены нас покинуть?
Dígame, ¿ aún se empeña en irse?
- Нет, скажите же.
Dímelo de cualquier manera.
Скажите ей, что я сейчас же приду.
Dígale que enseguida voy.
Ну же! Скажите им.
¡ Vamos, hombre!
Если же нет, то скажите мне, и я заплачу вам за картину.
Si ya no lo quieren, díganmelo y les pagaré el cuadro.
Но скажите, брюнетка там в ящике, это же ваша жена?
No era mi compañía. Ese no era mi trabajo.
Любовь Андреевна, скажите ей, вы же погибнете там!
Lyubov Andreyevna, dígale, ¡ será tu ruina!
Вы же не скажите, что у меня слишком много опыта, да?
No me irá a decir que tengo demasiada experiencia, ¿ verdad?
Да я уже почти ничего не вижу. Ну же, скажите что-нибудь.
Vamos, diga algo.
Скажите, кто же из нас предаст другого первым?
Dime, ¿ cuál sería el primero en traicionar al otro esta vez?
Да скажите же наконец!
- ¿ No me dirán más?
Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Mais, dis donc.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21