Сложно traduction Espagnol
11,894 traduction parallèle
Это сложно объяснить. Идём.
Es complicado.
Но, когда они это понимают, уже довольно сложно что-то изменить, потому, что единственные люди, с кем они имеют дело, это те, кто привёз их в страну и такие же бедолаги, как они сами.
Y para cuando se han dado cuenta, ya no pueden hacer mucho... porque la única gente con la que tienen contacto son con los que trafican con ellas y con ellas mismas.
Посмертный гипостаз прошёл из-за дисколорации кожного покрова, так что сложно сказать.
Hemos perdido cualquier hipóstasis post mortem debido a la decoloración de la piel asi que... así que realmente no podía decirle.
Как бы сложно все ни было.
Sin embargo las cosas son difíciles.
Я понимаю, что вам будет сложно принять то, что я вам сейчас скажу. Ясненько.
Vale, mira.
Я преследую - это сложно - но я преследую детектива Джона Водсворта, который, как я полагаю, имеет отношение к убийству Вики Флеминг.
Estoy persiguiendo, es complicado, pero yo estoy persiguiendo DS John Wadsworth, Creo que ha sido involucrado en el asesinato de Vicky Fleming.
Это сложно.
Es complicado.
Это было сложно... то, как я росла.
Fue compleja... La forma en que crecí.
Попав туда, будет очень сложно вернуться.
Una vez que entres ahí, no es un sitio fácil del que salir.
Как сложно тебе было его найти?
¿ Cuánto te diferencias de él?
Очень сложно.
Muchísimo.
Сложно поверить, да?
Es difícil creerlo, ¿ no?
Но будет сложно определить, кто из них нанес заклинание на Джослин.
Pero será difícil descubrir cuál le hizo el hechizo a Jocelyn.
Мне плевать, насколько сложно это, мы должны найти его.
No me importa cuán difícil es, debemos encontrarlo.
Слишком непредсказуемо, слишком сложно контролировать...
Demasiado imprevisible, demasiado difícil de controlar...
Возможно, в это сложно поверить, мисс Нэнси, но не все так уж хорошо относятся к моей профессии.
Duro, ya que puede ser creer, señorita Nancy... No todo el mundo piensa demasiado alto de mi profesión.
Это сложно.
Esto es duro.
Но ещё я понимаю, каково совершать ошибки, и так запутаться в попытках их прикрыть, что даже сложно вспомнить, с чего всё вообще началось.
Pero también entiendo lo que es cometer un error, y verse atrapado tratando de cubrirlo, ni siquiera puedes recordar cómo empezó en primer lugar.
Есть наркотик, всё сложно.
Hay una droga, es complicado.
Сложно отказать Пенни.
Bueno, Penny conduce un negocio duro.
Это немножко сложно чтобы познакомить меня со своей семьей, особенно когда ты не можешь раскрыть что я твой ангел-хранитель.
Es complicado presentarme a tu familia, especialmente cuando no puedes poner en descubierto que soy tu ángel guardián.
Ты французский. Я знаю, что это сложно для вас.
Tu eres francesa, es delicado para ti.
— Это сложно.
- ¿ Disculpa? - Es complicado.
Могу подтвердить, что это действительно сложно.
Puedo confirmar que es muy complicado.
Мне немного сложно переодеться прям сейчас.
Me resulta un poco difícil cambiarme ahora.
Убить их пиздец как сложно.
Dificilísimos de matar.
Тебе, наверное, было сложно сохранять хладнокровие.
Debe haber sido difícil para ti mantener la calma.
В это сложно поверить.
Es un poco difícil de creer.
Слушай, это сложно.
Mira, es complicado.
Неужто тебе так сложно принять тот факт, что нам могут дать второй шанс?
¿ De verdad no te reconforta pensar que podamos tener una segunda oportunidad?
Мне сложно принять его, потому что это всего лишь выдумки.
Me reconforta casi tanto como saber que la red de seguridad debajo de mí es imaginaria.
Тебе сложно позвать меня на игру?
¿ Te haría daño invitarme a mí?
Это... Это сложно...
Sabeis, es una pregunta complicada.
Сложно переходить в новую школу в предпоследний год.
Es difícil llegar a una nueva escuela, décimo grado.
Это так сложно?
¿ Qué importa que sea complicado?
Когда я сказала тебе, что все сложно, я имела ввиду не только сложности с твоей стороны.
Cuando te dije que las cosas eran complicadas, no me refería solo a tu lado de las cosas.
Сложно представить, что ты правда в это веришь
Es difícil conciliar que crea en todo esto.
Тебе и твоей семье наверное было сложно бороться с предрассудками других людей.
Debe haber sido difícil para ti y tu familia tener que lidiar con los prejuicios y puntos muertos de otra gente.
Стокеру особенно сложно, он создал самого известного персонажа.
Debe ser especialmente difícil para Stoker, al haber creado el personaje más famoso de la literatura.
Это довольно сложно.
Es bastante complicado.
Это очень сложно
- Es muy complicado.
Хорошо, что выживших много но теперь сложно найти что-то общее.
La buena noticia es que tenemos muchos sobreviviente Desafortunadamente, será más difícil encontrar puntos en común.
Нет, их нет, но для меня не так-то сложно будет их достать.
No, no tenemos, pero no sería difícil para mí conseguirla.
Они встречаются при столкновении со столь сложной проблемой, что решить её можно только при кооперации с врагами.
Se reúnen cuando se les presenta un problema tan difícil, que solo puede ser resuelto por enemigos que trabajan juntos.
Я понимаю, как вам будет сложно.
He subestimado lo difícil que sería esto.
Ной находит родителей для детей, которых сложно устроить - детей эмоционально нестабильных, со спецнуждами, проблемами со здоровьем.
Noah encuentra hogares para niños que son difíciles de ubicar... Chicos con problemas emocionales necesidades especiales, problemas de salud.
Всё сложно.
Es complicado.
Но не так уж и сложно.
Pero no es tremendamente difícil.
Ты знаешь, насколько всё было сложно.
Sabes lo complicado que fue.
Знаю, тебе сложно...
Sé que es difícil... dejar a un lado el recelo después de cómo te he criado pero, Regina...
Должно быть очень сложно. Одинокая женщина..
Una mujer soltera...