Смеяться traduction Espagnol
2,332 traduction parallèle
Ты не сможешь смотреть на парня ударенного в пах и не смеяться.
No puedes ver a un tipo recibir un golpe en la ingle y no reír.
Парень смотрел на меня целую вечность, а потом взорвался смехом. И я стал смеяться вместе с ним. А через полчаса я уже получил место в мединституте.
El muchacho se me quedo viendo lo que parecía una eternidad, pero de pronto estallo en risas, así que empecé a reírme, y dentro de media hora tenía asegurado un lugar en la escuela de medicina.
- Я имею ввиду, что если собираешься смеяться, почему бы просто не посмеяться?
- Si fueras a reírte un montón ¿ por qué no te ríes un montón?
Мы здесь собрались вместе Вас рассмешить и спеть Смеяться, петь с улыбкою, Учиться размышлять...
* Estamos aquí para haceros reir y pensar * * y sonreir y aprender y cantar * * y reir y aprender y sonreir y pensar * * y otras cosas alegres. *
Я чувствую, что я слишком молода, и знаешь, мне все это нравится, смеяться и иметь возможность выпить.
Simplemente me siento muy joven. Soy hermosa. Sí, quiero estar tranquila y poder tomarte un trago feliz.
Она смеяться над мной.
Se rió de mí.
Теперь, поминайтесь, объект игры в том, чтобы читать карту шутки и все другие плейеры должны пытаться, чтобы смеяться.
Recuerden, el objetivo del juego es leer la carta con el chiste y los otros jugadores no deben reírse.
Позвольте мне догадываться, он претендовал, чтобы смеяться в чем-то, который был не действительно странным.
Déjame adivinar, fingía reírse de algo que no era para nada gracioso.
- Разве я похож на того кто будет смеяться в этой ситуации?
¿ Acaso le parece que me invento esto?
- Надо мной все будут смеяться.
- Todos se reirán de mí.
надо мной будет смеяться вся школа.
Si esto se sabe, seré el hazmerreir de la escuela.
Садитесь в машину. Уверен, когда-нибудь мы будем смеяться над этим, но мы добирались сюда 14 часов. Поменяемся местами, и посмотрим...
- Entra en el coche, y compruebas si es verdad.
Перестань смеяться!
¡ Deja de reírte!
Ты смеешь смеяться надо мной?
¿ Te atreves a reírte de mí?
Действительно, смеяться над чужими прозвищами, это не правильно...
Es tan fácil reírse de los apodos de los demás.
Готовить, просто сидеть за обеденным столом, смеяться и играть вместе.
"Cocinar, sentarse a la mesa," "reírse y jugar juntos."
Кого он любил, что заставляло его смеяться или плакать.
A quién amaba, lo que lo hacía reír o llorar.
К третьему периоду толпа начала смеяться.
Al tercer tiempo, el público se empezó a reír.
Можно не смеяться?
¿ Podríamos dejar de reír
В далекой итальянской деревушке, прилегающей к Катандзаро местные жители до сих пор не решаются смеяться вслух.
En un apartado paraje de las afueras de Catanzaro los pobladores aún se ríen por lo bajo.
Тогда Селина унаследует капитал, а Эдди Стэнтон, будет надо всеми смеяться по пути в Европу.
Entonces Selina hereda la capital y Eddie Stanton se reía todo el camino a Europa.
Например, я жалею о каждой ночи, когда я рано уходила домой из-за того, что устала, а не оставалась танцевать, смеяться и жить.
Como, todas las noches que iba a casa pronto porque estaba un poco cansada, ojalá sólo me hubiera quedado fuera y bailado y reído y vivido.
"Вы можете вот так смеяться?". Тест пройден.
"¿ Puedes hacer la risa?" Comprobado.
Обещаю не смеяться.
Prometo que no me reiré.
Ты обещал не смеяться!
¡ Dijiste que no te reirías!
Слушай, это выглядит так плохо сейчас, но мы будем оглядываться назад и смеяться над этим
Mira, seve mal ahora. Pero no es para tanto.
Над нами будут смеяться.
Se reirán de nosotros.
Я так не смеялась с тех самых времен, когда "ты меня заставила так смеяться"
"No me he reído así desde la última vez que tú me hiciste reír así"
И я буду смеяться до упада.
Y yo me voy a partir el culo de risa.
Хм, ну, очень тяжело смеяться прямо сейчас когда такое происходит в МакКинли
Sí, bueno, es solo que es difícil reírse ahora con todo lo que esta sucediendo en McKinley.
Наркоторговец 80х из спецшколы. Мы должны смеяться сегодня это нормально.
Traficante-de-drogas-de-un-especial - de-remate-de-escuela-de-los-80s debemos reirnos hoy.
Вы будете смеяться, когда мы столкнемся спиявками.
No te reirás tanto cuando encontremos sanguijuelas.
Где мы можем смеяться и играть вместе, кричать во всю и не бояться, что нас услышать.
¿ Dónde nos podamos reír juntos, jugar juntos, gritar con toda la fuerza sin importar quién nos escuche.
И если вы не можете улыбаться сейчас, то как вы сможете смеяться смерти в лицо?
Si ahora no puedes sonreír, ¿ cómo te vas a reír de la muerte en su cara?
Ты можешь улыбаться и смеяться, как будто она сказал что-то милое.
Puede que quieras sonreír y... y reír como si acabara de decir algo encantador.
Так, над этим нельзя смеяться.
Oye, no te rías de esto.
Если я попрошу, чтобы Маргарет приняла участие... простите, леди, если это заденет, но над нами будет смеяться всё поле.
Si solicitara que Margaret participara perdónenme señoras si les ofendo, pero eso sería el hazmerreír del campo.
Вот тебе и второй шанс. Ты будешь смеяться. Смейся, Рензулли.
Demasiado para segundas oportunidades Oh, vamos Renzulli, ríete.
Мне не следует смеяться.
No debería reirme.
Всем смеяться.
Que todo el mundo ría.
Проводили вместе много времени, разговоривали и... пытались смеяться, несмотря на все страхи.
Pasamos mucho tiempo juntos, hablando y... Intentamos reírnos para superar lo asustados que estábamos.
Я же просила не смеяться мне в лицо.
- Ves, te dije que no te rías en mi cara.
Я бы никогда не стал над тобой смеяться
Nunca me reiría de ti.
Я покажу, если пообещаешь, что не будешь смеяться.
Te mostraré si prometes no reírte. De chica clasifiqué a nivel nacional.
Обещаешь, что не будешь смеяться?
¿ Prometes que no te reirás?
Ты сказал, что не будешь смеяться.
Dijiste que no te reirías.
Если я скажу тебе кое-что, обещаешь не смеяться?
Si te cuento algo ¿ prometes no reírte?
Они опять будут смеяться над нами какой смысл?
Sólo se reirán más. Sí, no tiene caso.
что я зыбыла как смеяться.
Es tan gracioso que se me olvidó reír.
Посмотрим как ты будешь смеяться, свисая с веревки.
Colgada de una cuerda, no te vas a reir.
Все стали смеяться, кроме меня.
- Excepto yo.