Солнце взошло traduction Espagnol
108 traduction parallèle
Солнце взошло. Пора вставать! Змеи проголодались.
Hora de despertar.
Ах, солнце взошло!
¡ Ay! ¡ Amanece!
Солнце взошло, но каждый раз когда я останавливался подождать остальных, я замерзал. Поэтому приходилось идти дальше.
El sol brilla pero, cuando me paro para esperar a los otros, tengo frío, y me obliga a continuar.
Солнце взошло.
El sol está saliendo.
- Когда солнце взошло?
- ¿ Cuándo salió el sol?
Чтобы солнце взошло опять!
# ¿ Volverá a brillar el sol?
- Солнце взошло. - Так что теперь?
- Amanecía - ¿ Y ahora qué?
Солнце взошло?
¿ Ha amanecido?
Солнце взошло на западе?
¿ Se levantó el sol por el oeste?
- Но солнце взошло не полностью! Думаешь, что оно закатится обратно?
- ¿ Crees que volverá a caer?
Солнце взошло сегодня в 08.12, 21.7 градусов.
El sol salió esta mañana a las 8 : 12. 21 por 7 grados.
Должно быть, солнце взошло?
- ¿ Ha salido el sol entonces?
Да, солнце взошло.
- Sí, hay sol.
И ты не заметила, что солнце взошло?
¿ Ver salir el sol no te fue suficiente?
Как только взошло солнце, ночные тени отступили от Хуттера.
En cuanto salió el sol, Hutter se sintió liberado de las sombras de la noche.
У меня было такое хорошее настроение, когда взошло солнце, и этой вонючей лодки не было поблизости.
Cuando salió el sol y el submarino maldito no estaba, me dieron ganas de gritar.
-.. солнце уже взошло..
- Mira que ya amaneció.
Солнце еще не взошло.
Todavía no es de día...
Сейчас пять часов утра, и солнце уже взошло.
Son las 5 y el sol ha salido.
Он бежал, пока не взошло солнце, и у него больше не было сил бежать дальше.
Corría hasta que salía el sol... y ya no podía seguir corriendo.
И когда взошло солнце, Уэстли и Лютик знали, что они в безопасности.
Al amanecer, Westley y Buttercup supieron que estaban seguros.
" У нас полчаса на съемку, пока солнце совсем не взошло, наш оператор с ума сходит.
"El sol sale dentro de media hora y el director de fotografia esta como loco".
Он не разглядел на каком был третий, может на пятнистом. Он не смог разглядеть, солнце только взошло, Билл.
No sabía qué montaba el otro, quizás un caballo "Apalusa".
Солнце уже почти взошло.
El sol está a punto de salir.
ЛУИЗА : Ну что солнце, взошло на востоке?
¿ Salió el sol por el Este?
Нам лучше уйти, пока не взошло солнце.
Vayamos a casa antes de que amanezca.
Ты вошёл домой позже, когда солнце уже взошло.
Tú llegaste a casa más tarde...
Он охраняет 12 дверей 12-ти часов ночи, и каждое утро Ра должен победить его,.. ... чтобы солнце снова взошло.
El portero de las doce horas de noche tiene que confortarlo cada mañana para que el sol se eleve.
Ещё солнце не взошло, а ты уже за хлебом побежал? Даже зубы не почистив?
Te despertaste de madrugada para comprar pan sin siquiera lavarte los dientes?
Солнце взошло.
Está amaneciendo.
Солнце едва взошло, а Джералд уже набрался.
Es de mañana y Gerald ya empezó a abusar de su cuerpo.
! И душа тоскует, и сердце так хочет, чтобы солнце опять взошло!
# Cómo seguirás cuando no puedes evitar maravillarte. #
Боже, ответь мне как долго нам ждать, чтобы солнце взошло опять?
# Señor, si estás escuchando... # # ¿ cuánto pasará hasta entonces? #
Я пошел в храм Аполлона и молился, пока солнце не взошло.
Fui hasta el templo de Apolo y recé hasta que salió el sol.
Взошло Солнце!
Acaba de aparecer el sol.
А потом взошло солнце, и лёд начал сползать вниз...
... El sol salió, el hielo se desbarató.
Париж, 8 часов утра. Зимнее солнце еще не полностью взошло.
París, 8 : 00 a.m. El sol de invierno no ha salido completamente.
И на шестую ночь войска пришли в последний раз, и, когда взошло солнце, все мужчины, женщины и дети, не покинувшие деревню, были мертвы.
Y en la sexta noche, la caballería volvió por última vez y con el tiempo, el sol se ponía rosa. Cada hombre, mujer y chico que quedaban en el pueblo murieron.
Солнце почти взошло.
El Sol ya casi sale.
Солнце ещё не полностью взошло.
El sol todavía no salió, te debo el dinero.
Солнце ещё даже не взошло, а мексиканцу опять не везёт.
El sol todavía no salió y el mexicano está pasando por otro día malo.
Солнце взошло!
- Una decisión difícil. Ya ha salido el sol.
А когда пришел в себя... уже взошло солнце.
Cuando me di cuenta, estaba saliendo el sol.
Вот взошло солнце
♪ Ahora salió el sol brilla ♪
- Солнце ещё не взошло.
Todavía no es de día... No.
Солнце взошло, дети начали плакать.
Amaneció, los bebés empezaron a llorar. "
Алеет Восток, взошло Солнце,
El este es rojo, el sol está saliendo.
Да, может она висит на ёбанном телефоне с копами прямо сейчас, а значит нам надо съёбывать из Доджа и убраться нахуй пока не взошло солнце.
Así que nos vamos a la mierda en el Dodge. Y nos iremos a la mierda de aquí antes de que salga el sol.
Взошло солнце и мы вернулись в реальность.
Entonces el sol apareció y la realidad entró en juego.
И все было сказочно, но взошло солнце, и мы вернулись в реальность.
Ha sido épico. " " pero entonces salió el sol y la realidad se impuso. "
Взошло солнце.
Salió el sol.