Солью traduction Espagnol
290 traduction parallèle
- Он там, рядом с солью.
- Está al lado de la sal.
Они давно пропитались солью и загрубели.
Han recibido lo suyo durante este año y ahora son como acero.
Затем приготовила жаркое из утки так, как любит муж натерла её внутри солью и перцем, потом обжарила в её собственном жире... "
Después le preparé el pato como a él le gusta con sal y pimienta adentro. Después metí el pato... "
Морякам в такую жару дают таблетки с солью.
En la Marina dan pastillas de sal cuando hace mucho calor.
Он ни за что не вышел бы из дома без этого мешочка с солью, привязанного к поясу
Nunca imaginó estar sin esta bolsita de sal en su cintura
Осторожней там с солью, смотри, чтобы не просыпалась в карбюратор.
Hey, cuidado con esa sal, no la pongan en los carburadores!
∆ ители вернулись за солью.
Dos aldeanos volvieron a por sal.
Натри ему виски солью и уксусом, положи горячую деревянную крышку ему на живот.
Frota su sien con sal y vinagre ; pon una tabla caliente sobre su estómago.
Лучше все бросить и посыпать землю солью, как делали в древности, чтобы очистить поля сражений.
Mejor dejarlo andar y esparcir sal sobre la tierra... Como hacían los antiguos para purificar los campos de batalla.
Но все мы - леопарды, шакалы и овцы - будем считать себя солью земли... - Я не понял, что вы сказали?
Todos nosotros, leopardos, leones, chacales y ovejas seguiremos creyendo que somos la sal de la Tierra.
опусти руки, не бойся, это только уксус с солью, Больно, да?
Mete las manos, no tengas miedo, sólo es el vinagre con sal, qué, duele mucho, verdad?
- С солью или с перцем? - Зачем ты по утрам ешь эти цветные пудинги?
¿ Por qué desayunas siempre estos postres de colores?
- Как купание в стакане с солью.
- Como si flotas en un vaso lleno de sales de baño.
Даже макароны ем с маслом, чесноком и солью.
Cuando cocino espaguetis, sólo los hago con mantequilla, ajo y sal.
Я собираюсь набить их солью.
Los llenaré con sal.
Солью?
Sal?
Оно заряжено всего лишь солью.
Está cargado sólo con sal.
Есть еще такие патроны с солью?
Te quedan cartuchos de sal?
Помогите ей с солью.
Échale una mano con la sal.
Их политическая жизнь ограничена хлебом и солью.
Su política se limita al pan y a la sal.
Твой дом будет снесен, землю посыплют солью.
Arrasarán tu casa y la sembrarán con sal.
Смотрите. Я солью немного бензина из твоей машины.
Miren, voy a sacar un poco de gasolina de tu auto
Только попадитесь мне, и я нашпигую ваши задницы солью!
Espero que estés ahí, espero que estés ahí, porque te reventaré ese culo.
Видите этот мусорник, полный песка с солью?
¿ Ven el cubo de basura lleno de sal?
- Что вы хотите? Стереть их города погасить их светило, засеять их землю солью.
Derribar sus ciudades oscurecer su cielo, sembrar sus tierras de sal.
Она должна быть на столах в ресторанах рядом с солью и перцем. Каждый скажет, " Он хорош.
Dios hablaba a través de su pluma.
Очень вкусно с солью.
Son buenos con sal.
Францисканские монахи думали... что готовят белое вино, ведь бутылка покрылась углекислой солью, бах, шампанское.
Los monjes franciscanos pensaron que estaban haciendo vino blanco. De alguna forma la botella se carbonizo. Voilà!
- О, с солью!
- ¡ Salado!
Смотри, беру одну с луком и сыром и одну с солью и уксусом и ем их одновременно.
Tengo de queso con cebolla y de sal con vinagre Y me las voy a comer a la vez.
Боже, не могу дождаться, когда солью лишнее и мы покончим со всей этой нудятиной!
Caramba, no puedo esperar a ponernos en camino, y terminar con esto!
Поешь фенхеля с солью. Мочегонное средство.
Come hinojo a la sal, hace mear.
Ничто не освежит после перелета лучше чем горячая ванна с эвкалиптовой солью и бокал подогретого "Пуар Уильям".
¿ Hay algo más refrescante tras un largo vuelo que un baño caliente con sales de eucalipto y una tibia copa de Poire William?
Нарезать свинину ровными кусочками, приправить ее чесноком, солью, перцем, вином, тмином, чтобы получился маринад.
Se corta el cerdo en pedazos regulares y se sazona con ajo, sal, pimienta, vino, cominos y se deja macerar.
Нарезать почки, приправить солью и маслом и добавить в глиняный горшок.
Se trocean los riñones, se sazonan con aceite y se añade a la cazuela.
- Главное, не злоупотребляйте солью.
Sólo aléjese de la sal.
Все отлично, я думал я солью... и теперь, ты абсолютно слила.
Entonces, es genial. Diciendome que yo lo estropeé, lo estropeas aún más.
Бендер, это что, вода с солью?
Es esta agua salada?
Четыре маргариты с солью.
Cuatro margaritas con sal.
С солью всё в порядке!
pero no voy a usar sal cuando me piden que no.
- Дайте ему подышать солью.
- Tiene que oler sal! - Si!
Ну то есть, моя сестра любит посыпать ростбиф солью... но я считаю, что это без надобности.
Me refiero a que, a mi hermana le gusta ponerle sal al roast beef... pero yo creo que es innecesario.
Я солью прессе, что это Эрлих.
Le diré que es Erlich a nuestro personal.
- Макароны с солью? Нет, спасибо.
- ¿ Pastas con sal?
Я здесь никого не знала. Я пошла за солью.
No conocía a nadie en el edificio y necesitaba un poco de sal.
А когда он заметил, как я устала, бегая по лестницам за солью, он сказал : "Если ты сейчас не присядешь, нам понадобится соль от обмороков!".
Cuando me vio tan cansada por subir la escalera, me dijo : "¡ Otra que sales vas a necesitar si no te sientas un poco!".
Вот, возьми пока крендель с солью.
Toma. Mientras tanto, comete un pretzel.
Значит так, офсайд получается, когда горчица оказывается между... соевым соусом... и морской солью.
La regla de fuera de juego es... cuando... la mostaza francesa... está entre la salsa teriyaki y la sal marina.
Сначала нужно положить их в холодную воду с солью.
Primero os debes poner en agua fría con un poco de sal.
По мне - помидор можно есть только с солью.
Los tomates se comen con sal.
С солью оно вкуснее.
Anda, toma.