Спокойнее traduction Espagnol
944 traduction parallèle
В те годы к наготе относились спокойнее.
Eso era habitual en el pasado.
Чем спокойнее г-н Лепик, тем больше она говорит.
Cuanto más calla el Sr. Lepic, más habla ella con todo el mundo.
- Здесь тебе спокойнее. - Ты уходишь?
Aquí estarás mejor.
Спокойнее, Мевис.
Tranquila, Mavis.
Я выну из него эту штуку с пулями, так нам будет гораздо спокойнее.
Me sentiré más tranquilo si le quito estas municiones.
Ну, ладно, спокойнее.
No pierda los estribos.
- Спокойнее, спокойнее.
- Con calma, con calma.
- Мне будет спокойнее.
- Me sentiría mucho mejor.
Я чувствовал бы себя спокойнее если бы ты водила аккуратнее.
Ojalá lo dejaras a él conducir. Me ahorraría pagar tus multas por exceso de velocidad.
Спокойнее, вам нужно поспать.
Si te acuestas y piensas en otra cosa, quizá duermas.
Спокойнее, парень.
Cálmate muchacho.
- Спокойнее.
- Silencio.
- Спокойнее.
Calma.
- Спокойнее, голубушка.
- No te muevas, mujer.
Я буду спокойнее спать.
Dormiré más plácidamente.
- Не волнуйся, спокойнее.
- Tranquila, cálmese.
- Спокойнее.
- Cálmese.
- Спокойнее.
- Mantenga la calma.
Ну... спокойнее, спокойнее.
Tranquila, tranquila.
Спокойнее.
¡ Calmate ahora!
Идёмте ко мне, там гораздо спокойнее.
Venid a mi casa, estaremos mejor.
Мы чувствовали бы себя намного спокойнее, если бы Вы поехали с нами.
Bien, me sentiría mucho mejor si cabalga a nuestro lado.
Спокойнее, спокойнее, мой друг. Произошло крушение самолёта и пострадали люди, я правильно понял?
Tranquilo, tranquilo, amigo. ¿ Me está diciendo que ha habido un accidente aéreo y hay heridos?
Спокойнее, Пьер, спокойнее.
Calma, Pierre, calma.
Спокойнее, Вэн, полегче.
Calma, Van, calma. Tómelo con calma.
- Спокойнее, сынок, спокойнее.
- Calma, hijo, calma.
- Нет, одному мне будет гораздо спокойнее.
- No, será mucho más fácil para mí.
Так вам спокойнее?
¿ No le resulta más cómodo así?
Но в следующий раз спокойнее!
Pero la próxima vez aun más suave!
- Идем в другой зал, там спокойнее.
- Ven conmigo. Acá hay un buen lugar.
Тут спокойнее всего.
Está bastante tranquilo, aquí.
Так безопаснее и спокойнее.
Ahí estaré segura. No tendrás que preocuparte por mí.
Любому мужчине приятно осознавать, что его жене спокойнее у него на Родине.
No, supongo que me gustaría pensar que un hombre en mi posición... puede proteger a su propia esposa en su propio país.
Мне было бы спокойнее, если бы ты был рядом.
- Quédate cerca del oficial. - Me siento más segura contigo.
Спокойнее, мистер Трент.
- Tranquilo, Sr. Trent.
Сейчас намного спокойнее, благодаря тебе, мой милый мистификатор.
Ahora estamos más seguros gracias a ti, mi querido señuelo.
Она сейчас немного спокойнее, после прихода доктора.
Está más tranquila ahora la vio un médico.
Если бы мы все были немного спокойнее, организованнее и доброжелательнее...
Gracias. Si pudieran callarse, cooperar...
Спокойнее, Пендегаст.
Calma. Así es Como son las cosas.
Вы увидите - там намного спокойнее.
Verás como es mucho mejor estar fuera de aquí.
Спокойнее.
En uno más bajo.
- Спокойнее!
- ¡ Tranquilízase!
Спокойнее, мадам.
Cálmese, señora.
Спокойнее. Только белые.
No lo olvidéis : ¡ las blancas!
Одной спокойнее.
Pero estoy mucho mejor sola.
Спокойнее, не кричите.
¿ Qué quieres? Silencio. No grite.
Мне гораздо лучше и спокойнее здесь, с вами.
No quiero incomodarte, Poldi.
И намного спокойнее будет.
Habría más paz en este territorio si ese Luke Plummer estuviera tan lleno de plomo que no pudiera retener el licor.
Спокойнее.
- Bajen las armas.
- Да, здесь спокойнее.
Es más tranquilo.
Прошу спокойнее...
Abogado, tranquilícese.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18