English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Спокойс

Спокойс traduction Espagnol

876 traduction parallèle
" спокойс €, сынок.
Cálmate, muchacho.
Я ждала тебя с безграничным терпением, в спокойствии.
Te esperaba con una impaciencia sin límite, tranquila.
[Мистер Симпкинс] Не было ли это связано с нарушением общественного спокойствия?
¿ Podría ser una violación a alguna norma u ordenanza?
"Нельзя осуществить революцию с элегантностью и со спокойствием".
"puede hacerse con elegancia... " con calma y delicadeza...
Это подрывает спокойствие и трудолюбие нашей с вами страны, подрывает экономику и снижает доходы в промышленном секторе.
Izquierda y Derecha, que mina la tranquilidad y energía de nuestro país, minando nuestra economía y reduciendo nuestros beneficios industriales a cero.
Рене Табар отсутствует, остался с родителями до завтра спокойной ночи, господин воспитатель
Rene Tabard : ausente, se quedará con sus padres hasta mañana. Buenas noches, Sr. Supervisor General.
Я выну из него эту штуку с пулями, так нам будет гораздо спокойнее.
Me sentiré más tranquilo si le quito estas municiones.
Ну что, вся форель может жить спокойно до следующего года, да, В.С.?
¿ Las truchas descansan hasta el año próximo, V.S.?
Мне гораздо лучше и спокойнее здесь, с вами.
No quiero incomodarte, Poldi.
Когда я летал с ним, все было довольно спокойно.
Nunca me he sentido en peligro.
Положите в карман, вам будет с ним спокойней.
- Métasela en el bolsillo. Lo hará sentirse mejor.
Мне всегда хотелось жить... в спокойном тихом домике на маленькой лондонской площади... с женщиной, которую я люблю.
Añoraba tener mi propio hogar... en una de esas casas tranquilas de las placitas de Londres... junto a la mujer que algún día amaría.
Боюсь, что мало солдат, умирающих к бою со спокойной душой. Да и как солдату умирать с благочестивыми мыслями, когда у него одно лишь кровопролитие на уме?
Temo que pocos de los que mueren en batalla están en gracia, porque, ¿ cómo pueden disponer caritativamente de nada cuando la sangre es su argumento?
Босс хочет спокойно поговорить с твоим приятелем.
El jefe quiere hablar tranquilo con tu amigo.
ваши манеры соответствуют новым временам я вовсе не искала встречи с вами я спокойно живу в доме моей матери спокойно?
Sus malos modales tienen que ser más recientes. Después de todo, yo no lo llamé. Vivía aquí tan tranquila...
Спокойной ночи. Нет, она с ума сошла - такое спрашивать по телефону!
Nadina, dígame la verdad...
С одной стороны - тяга к спокойной жизни. С другой - из-за тебя.
Por una parte, por prudencia, pero también lo hago por ti.
Мне нравятся те, с кем проще и спокойней, которым нечего терять.
Gracias, no. Me gustan las mujeres libres, sin nada que perder.
- Спокойно, полковник! Будем терпеливы с пациентом.
Camarada, debemos ser pacientes con un enfermo.
- Спокойной ночи, Грайс!
- Buenas noches, Alteza.
Спокойными могут быть те торговцы, что сотрудничают с мошенниками. Игорные дома процветают.
Como van las cosas en su distrito, los comerciantes apuestan a las carreras.
Он хороший, самостоятельный, очень спокойный, живёт с родителями, при хорошей работе.
Es muy simpático. Un tipo tranquilo. Vive en familia y tiene un buen empleo.
Древняя священная эпоха доброй истории Англии связана с этим замком Виндзор. Но, надо сказать, местечко вполне спокойное, чтоб и вдове уединиться.
El castillo de Windsor es una buena parte de la historia de Inglaterra, pero de visto lugares más alegres para el retiro de una viuda.
"Её голос был спокойным и дружелюбным даже после того, как она выпила с полдюжины..."
Su voz es amable y profunda.
Мы с Джанни поговорим потом спокойно.
Gianni y yo lo hablaremos con calma
Я с самого начала знала, что этому придет конец, и поэтому спокойна.
Siempre supe que esto tendría que terminar, así que no es un trauma.
Мне невероятно спокойно рядом с вами, Сэм.
Me siento muy cómoda contigo, Sam.
Это хорошее чувство, чувствовать себя спокойно рядом с тем, кто испытывает то же самое.
Es una sensación maravillosa. Sentirse cómodo con alguien que se siente cómodo contigo.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Es lo que les sucede a Rivers, Vaugham y Grey, y lo que sucederá a otros... que se creen tan seguros como vos y yo. Quienes, como sabéis, les son caros al noble Ricardo, y a Buckingham.
- А-а-а, подумать только, я мог бы сейчас спокойно сидеть с чашечкой кофе на оперном представлении, почитывая свою газету, или даже вашу, Блунт... на худой конец.
Y pensar que podría estar sentado tranquilamente en un café de la plaza de la Opera, leyendo mi periódico. Quizá el suyo.
Мы чувствовали бы себя намного спокойнее, если бы Вы поехали с нами.
Bien, me sentiría mucho mejor si cabalga a nuestro lado.
Каким образом Россия может конкурировать с такой пропагандой? Спокойной ночи.
¿ Cómo puede competir Rusia contra esta propaganda?
Прекрасные спокойные дела с высокими гонорарами.
Son casos simples con honorarios excelentes.
Вон они как. А с тобой все было так спокойно.
¡ Te enojas!
Я не забывала Бубе, но Стефано был единственным человеком, с которым я чувствовала себя спокойно и уверенно.
A Bube no lo olvidaba, pero Stefano era la única persona que me daba algo de serenidad.
- Спокойно, он решил с нами договориться.
Tal vez quiere negociar connosco.
Как ты можешь быть такой спокойной с этими монстрами без привязи?
¿ Cómo puedes estar tranqu ¡ la con esos monstruos sueltos?
С сильными руками, чистыми ладонями, спокойной совестью мы создадим великую нацию.
Con brazos firmes, manos limpias, la conciencia tranquila, construiremos una gran nación.
А если мы поговорим с вами спокойно?
Y si lo habláramos con calma...
Ћэдзи, неужели ты действительно думаешь,... что € смогла бы спокойно продолжать жить с ѕитером, если бы это был не сон?
¿ Es que tú puedes pensar ni por un momento... que seguiría adelante con mi matrimonio de otra forma?
Приходите, когда захотите. Старушка Сеуси, моя жена вышла с детьми, и мы можем спокойно поговорить.
Si desea, puede venir ahora mismo... porque la vieja Ceuci, mi mujer... salió con las hijas y podemos negociar más tranquilos.
Мы хотим поговорить с тобой, втроем, спокойно.
Pare. Queremos hablarle los tres, tranquilamente.
ћертвому, конечно, спокойней, да уж больно скучно. ј что у теб € с этим ƒжавдетом?
Porque un hombre muerto, no tiene que preocuparse de nada. pero es tan aburrido. ¿ Qué es lo que hay entre tú y Dzhavdet?
В его кармане я нашел эту звезду. Я решил занять его место, чтобы спокойно дождаться своих парней и отправиться вместе с ними в Калифорнию. Я спланировал пару ограблений.
Le quité la estrella y me quedé aquí en su lugar... esperando a que lleguen mis hombres, Faina y El Tímido vamos dar algún golpe en California.
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося ( вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют ), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби.
Entonces decidimos mostrar una imagen del pacifista rompiendo... rompiendo con su ideología de no violencia... y que termina por resistirse antes que dejarse matar a palos... con dignidad por los polis como hacía antes... después de haber insultado al juez... para protestar contra la manera en que la justicia trataba a Bobby.
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли. Хлеб за обедоми спокойный сон.
Con la ayuda de éstos, daremos otra vez alimento a nuestras mesas y sueño a nuestras noches.
С тех пор, как он появился в деревне, мы перестали спать спокойно!
Todos en Ia aldea están nerviosos por su presencia.
Ну все-таки, спокойнее с ним. Погоди.
Sólo le quedan dos balas, pero tranquiliza tenerla.
Рядом с мужчиной чувствуешь себя спокойно.
- Es tan tranquilizador tener un hombre.
Ты бы чувствовала себя спокойнее с Мистером Белые Зубы за спиной.
Seguro que te sientes más segura con el Sr. Dientes Blancos.
А теперь, если вы меня извините, я думаю, что это будет довольно долгое путешествие, так что, ах, спокойной ночи. Мы разбудим тебя утром с чашкой чая. Спасибо.
Temporada 10 Frontera espacial, 5 de 6 Emitido el 24 / 03 / 1973

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]