English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Станет

Станет traduction Espagnol

15,463 traduction parallèle
Если каким-то образом, это все-таки станет достоянием общественности,
Si la contribución alguna vez llega a ser del conocimiento público,
Я поспорил с ним, что если он не станет христианином до конца службы, Он получит церковь.
Le aposté que si no era cristiano para cuando la misa acabara, podría quedarse con la iglesia.
Если мы с этим не справимся, это станет для нас концом, для нас обоих.
Si hacemos esto mal, será el fin de los dos.
Кроме того, Фредди Риджу без них не станет легче.
Además, Freddie Ridge no va a recuperarse sin ella.
Твой голос станет оружием, которое ты сможешь нацелить в любую точку мира.
Tu voz se convertirá en un arma que podrás enviar a cualquier parte del mundo.
Скоро их станет еще больше.
Pronto tendrá más multitudes.
И как только дворец станет вашей главной резиденцией.
Y cuando se mude al palacio.
Если Маунтбеттен станет именем королевского дома, и твой первенец, Чарльз, будет первым королем Маунтбеттеном...
Que Mountbatten sea el apellido de la Casa Real, y que tu primogénito, Carlos, sea el primer rey Mountbatten...
Упоминая в разговоре любимую женщину, которая так же любит меня в ответ и скоро станет моей женой, я могу называть ее, как захочу.
Cuando hable de la mujer que amo y que me ama a mí, y que pronto será mi esposa, la llamaré como me dé la maldita gana.
Только если одна из нас станет намного, намного, я имею в виду, гораздо круче.
No a menos que una de nosotras se vuelva realmente, realmente, es decir, mucho más genial.
Я обещаю, что сообщу, как только что-то станет ясно.
Volveré cuando sepa más.
Ты думаешь мы поцелуемся и все станет лучше магическим образом? Мм... раньше это работала гораздо лучше
¿ Crees que puedes besarme y todo estará mágicamente mejor? Funcionó muchas veces en mi vida.
Я всегда говорю... будешь лезть станет только хуже.
Siempre digo : Tratar de cambiar las cosas contigo, las hace aún peor.
Я думала, что может тебе станет интересно посмотреть на работу доктора Беннинга в действии.
Bueno, pensé que te gustaría ver el trabajo del Dr. Benning en acción.
Она же не станет предупреждать его, да?
No crees que le está advirtiendo, ¿ no?
Да, но я буду не виноват, если кузен Лесба будет лизать мне яйца и станет дешёвой подпевкой для моего шикарного вокала.
No tengo la culpa si el primo Ezra me lo chupa y acaba siendo como el tonto Paul Simon a mi Art Garfunkel de la voz angelical.
Мы можем пережить парадокс 44-го, но последний станет для нас концом.
Hemos podido sobrevivir a la de 1944, pero está última paradoja nos desangrará.
Раньше я ждала день, когда лес станет красным, и я снова тебя увижу.
Hubo un tiempo en que anhelaba el día en que te vería de nuevo, cuando el bosque era rojo.
Я решу, что с ним станет.
Y yo decido lo que le pase.
что станет королём пиратов.
¡ ¿ Uno de ellos no es el idiota que dice :
кто станет королём пиратов!
¡ Yo seré el futuro rey de los piratas!
Нам не станет лучше... дружище?
Si tan solo tuviéramos dinero... ¿ Cuanto quieres?
Нет, станет только хуже.
No, sólo empeora.
Я понимаю, он герой, бла, бла, бла, нам нужно его заткнуть, пока он не станет движущей силой, пока он не станет выставлять администрацию жестокой и отстраненной.
¿ De nuevo? Lo entiendo, que es un héroe, bla, bla, bla, pero necesitamos que lo apague antes de que llegue el impulso, antes de que empieza a realizar la administración aspecto cruel y fuera de contacto.
Когда меня не станет,
Vale. Cuando me haya ido,
Я боялась, что там он станет целью, из-за меня, но, кажется, быть сыном Хиро Ношимури значит куда больше, нежели быть женатым на копе.
Estaba preocupada porque allí dentro fuera un objetivo por mi culpa, pero parece que ser el hijo de Hiro Noshimuri es más importante que estar casado con una poli.
Притормози, лучше не станет, если рана увеличится.
Calma, no ayudará si haces más grande la herida.
Тебе станет лучше.
Vas a mejorar.
- Буду говорить себе это каждый раз, когда депрессия станет невыносимой.
Tendré que recordar eso en los días en que me sienta particularmente deprimida.
Я думала, Америка станет для меня великолепным приключением.
Pensé que venía a América y tendría una gran aventura, ¿ entiende?
С приходом весны твоё дерево станет...
Cuando la primavera llegue, tu árbol estará...
Я лишь говорю, что дело должно быть улажено, но Куперман этого делать не станет.
Solo digo que el caso debería haberse acordado, pero Cooperman no quiere.
Может, когда он или она станет старше, вы расскажете ему, что я не хотела его отдавать, я просто хотела, чтобы у него была самая лучшая жизнь.
Tal vez cuando el o ella crezca, pueden decirle que no quería renunciar a el, Solo quería que tenga la mejor vida posible.
Кто станет с ней спать?
¿ Con quién se va a acostar ella?
♪ Если Питер станет президентом ♪
* Peter será una gran presidente, *
Я не стану называть кампанию. Тогда станет все ясно.
No te diré en qué campaña porque delataría mi edad.
Связь лучше не станет.
No se puede oír mejor.
Она не станет говорить об этом.
No quiere hablar de ello.
И если тебе когда-нибудь станет слишком тяжело я всегда буду рядом.
Y si alguna vez esto es demasiado, Voy a estar ahi para ti.
Скоро всё, что принадлежало ему, станет, ну, моим.
Pronto todo lo que era suyo será mío.
А если он её всё же потеряет, ну, в конце концов, он станет безвреднной копией себя, как Блейн.
Y si pierde la memoria, bueno, tal vez lo bueno es que se convierte en la parte buena de él, como Blaine.
Какой мужик станет шпионить за женщиной, которой он изменял, которую унижал и с которой развелся?
¿ Qué clase de hombre espía a una mujer, la engaña, la humilla y se divorcia?
Нормальный не станет.
No un buen hombre.
Тебе станет легче от того, что ты и Радж будете убираться?
¿ Te sientes mejor ahora que tú y Raj pudieron reconciliarse?
Маджид Замани, вероятно, станет главным советником проекта.
En tal caso, Majid Zamani será un actor clave de la decisión final.
Он станет генералом ИГИЛ.
Este tipo es un futuro general de Daesh.
Ваш клиент расскажет нам всю душераздирающую историю, и если станет, ясно, что это непреднамеренное, то хорошо
Tu cliente nos cuenta toda su desgraciada historia y si sugiere homicidio involuntario, lo acordamos.
Он крайне организованный мыслитель и планировщик и уверенно прибегает к уловке, сейчас он в загуле и станет ещё хуже.
Piensa y planea todo de una forma muy organizada y ejecuta el engaño con total confianza pero está en una espiral y empeorará.
Он может что-то записать, что имеет смысл только для него, не известно станет ли это песней или нет.
Escribió algo que era significativo para él, sin saber que llegaría a ser parte de una canción.
Нет, и я предпочел бы не говорить, но если все станет только хуже... то мне придется.
Voy a tener que hacerlo.
не о чем станет говорить. что выбрать на обед... как расстроилась из-за потерявшейся посылки... И в конце концов нам...
Con el tiempo, vamos a... quedarnos sin cosas que decir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]