English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Станет легче

Станет легче traduction Espagnol

809 traduction parallèle
Как станет легче, может, мы поужинаем вместе?
Cuando usted se sienta mejor, quizás podemos cenar juntos.
Скоро тебе станет легче.
Mejorarás pronto.
Но если ты думаешь, что тебе станет легче, если ты испортишь жизнь ей то вскоре у тебя появится и вторая.
Y si crees que vas a aliviarla destruyendo la vida de tu esposa entonces no sabes lo que te espera.
Тебе станет легче.
Te reconfortará.
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
Sé que no es asunto mío... pero podría hacerlo más fácil.
Это не ваше дело... и мне не станет легче.
No es asunto suyo... y no lo hará más llevadero.
Может быть, Вам станет легче, если я добавлю немного света
Quizá se sienta mejor si le doy un poco de luz.
Пожертвуйте пять долларов, и вам станет легче.
¿ Por qué no dona 5 dólares a la causa así se siente mejor?
Брось ты его, тебе сразу станет легче
Déjalo, enseguida te sentirás mejor.
Ты расслабься и ляг на сидение, может быть, тебе станет легче а я посмотрю, смогу ли я поменять колесо.
Relájate y acuéstate en el asiento, si te hace sentir mejor y veré qué puedo hacer para cambiar la rueda.
Я думаю, вам обоим станет легче.
Creo que les hará bien a los dos.
Поэтому идите спать, поплачьте в подушку, помолитесь, вам станет легче.
Durmiendo se pasa. Llore un poco y rece sus oraciones. Se sentirá muy aliviada.
Вам станет легче, когда ляжем на курс.
Vamos. Se sentirá mejor cuando nos pongamos en marcha.
Расскажи по порядку и тебе сразу станет легче.
Sabías que no estabas sola.
Почему тебе не рассказать, как ты убил мистера Колберта. Станет легче.
Dime cómo mataste al Sr. Colbert... y te prometo que te sentirás mucho mejor.
Ей станет легче.
Deja que llore.
Это всего лишь успокоительное, тебе станет легче.
- Esto es sólo un sedante. - No voy a dejar que nadie...
Расскажите мне всё, станет легче.
Cuéntemelo. La aliviará un poco.
- Вам станет легче. - Нет-нет.
Le sentaría bien.
- Тебе станет легче.
- Ya verás como se te pasa.
Выпейте. Вам станет легче.
Va a hacer bien para usted.
В то же время мне станет легче.
Yal mismo tiempo, tu marcha me aliviará.
- Воровать станет легче. - Что для тебя важнее - воры или Мэги?
¿ Pero a ti te importan los ladrones o Meggy?
С двумя их ружьями убивать их станет легче.
Al menos tenemos dos de sus armas. Debería ser más fácil matarlos.
И тебе станет легче.
Llora, te hará bien.
Ей станет легче, когда у неё останется только один ребёнок.
Ella estará mejor ocupándose de un sólo hijo
Слушайте, вам станет легче, если я пойду и проверю?
Si los deja más tranquilos, iré a chequear, ¿ sí?
Станет легче.
Sentirte mejor.
Приляг, поспи - тебе станет легче.
Te sentirás mejor cuando consigas dormir.
"Станет легче"?
Sentirme mejor?
Я знаю от чего тебе станет легче.
Tengo justo lo que hace falta para sentirte mejor.
Выпей это, станет легче.
Toma, te sentirás mejor.
Расслабься, и тебе станет легче.
Fácil : Libera tu mente, y tu culo irá detrás.
Тебе станет легче.
Te sentirás mejor.
Вы, наверно, хотите пить. Сейчас я дам вам водички... И вам станет легче.
... debes tener sed te daré un buen trago de agua y te sentirás mejor.
Пойдём со мной, в Темпл-Хаусе тебе станет легче.
Ven conmigo y descansa en Temple House un rato.
Тебе станет легче?
¿ Así te sentirás mejor?
Думаю, Клара была бы рада дать тебе место на её семейном кладбище, если так тебе станет легче.
A Claire no le importaría tenerte en su pequeño cementerio. ¿ No estarías mejor?
Поначалу вам будет нелегко, но потом станет легче.
Le dará pena al principio, pero a la larga se sentirá mejor.
Сара, думаю, вам станет легче, если я расскажу о последних минутах жизни Лиланда.
Sarah. Necesita saber lo que pasó justo antes de que Leland muriera.
- Конечно, если тебе станет легче.
Si te hace sentir mejor.
Нет, то есть... Если вам от этого станет легче или...
En fin... si con eso se siente aliviado...
- Тебе станет от этого легче?
- ¿ Eso te haría más feliz?
Но от твоего ухода нам легче не станет.
Pero que te vayas no nos ayudará en nada.
Так прочисти его, сразу легче станет.
Escúpelo, te sentará bien.
Легче от этого не станет.
De nada.
Вы расслабитесь, вам станет гораздо легче.
La relajará y la hará sentirse feliz.
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
Por si le hace sentirse mejor... debe llegarle un pergamino... y recogerlo sin darse cuenta.
Ограбим пару банков и ему сразу легче станет.
Se sentirá mucho mejor cuando haya atracado un par de bancos.
Я где-то читала об этом : если каждый день плакать понемногу, жизнь станет гораздо легче.
Leí en alguna parte... que haría falta llorar un poco todos los días, y la vida sería mucho más fácil.
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Mira si te hace sentir mejor, voy a comprobarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]