Так мило с твоей стороны traduction Espagnol
206 traduction parallèle
Хикори, это так мило с твоей стороны послать мне то шампанское.
Muy amable de haberme enviado esta caja.
Я сам справлюсь. - Это так мило с твоей стороны.
- Da igual, deja que vaya yo.
Это так мило с твоей стороны.
¡ Qué detalle!
Это так мило с твоей стороны.
Qué lindo de tu parte.
Это так мило с твоей стороны!
Qué amable. Creí que no te gustaban las mujeres.
ќ, это так мило с твоей стороны.
Oh, que bueno de tu parte.
Это так мило с твоей стороны, беспокоиться... но ты ошибаешься по-поводу Людвига.
Es muy amable de tu parte el preocuparte por mí pero te equivocas respecto a Vincent Ludwig.
Послушай, это так мило с твоей стороны.
- ¡ Vaya! ¡ Qué amable eres!
Спасибо, Эмма, это так мило с твоей стороны.
Gracias, Emma. Es muy amable.
Это так мило с твоей стороны.
Ha sido muy amable.
Это так мило с твоей стороны.
Qué detalle tan lindo.
Это так мило с твоей стороны, но я должна идти.
Es tan dulce, pero no me puedo quedar.
Так мило с твоей стороны пригласить нас всех на ужин, Джордж.
- Hola, Milos. - Jerry. Menos mal que recibiste mi mensaje.
Но это было бы так мило с твоей стороны.
Sólo digo que estaría bien.
- Это так мило с твоей стороны - подарить Фиби велосипед.
Estuvo muy bien que le compraras la bicicleta.
Так мило с твоей стороны, Реймонд. Но Альберт прав.
Eres muy dulce, Raymond pero Albert tiene razón.
Это так мило с твоей стороны.
Muy dulce de tu parte.
Это так мило с твоей стороны, Эммет.
Ha estado muy bien vivir contigo Emmett.
Это так мило с твоей стороны, Трейси.
Es muy agradable por tu parte, Tracy.
уже поздно ты можешь спать у меня в комнате это так мило с твоей стороны я пойду в отель в такое время?
Es tarde, quédate en mi habitación. Eres muy amable ofreciéndomela. - Buscaré un hotel.
Так мило с твоей стороны так волноваться обо мне.
Muy amable por preocuparte.
- Это так мило с твоей стороны.
- Es muy amable de tu parte.
- Так мило с твоей стороны.
Qué amable.
Это так мило с твоей стороны, открыть твой ресторан для поминок.
Eres tan amable al reabrir un local como este.
Это так мило с твоей стороны.
Ah, qué amable de tu parte.
Ёто так мило с твоей стороны.
Son palabras muy dulces.
Донна, это так мило с твоей стороны - позволить Джеки жить здесь пока ее мать... ну, знаешь...
Donna, es tan dulce que dejes a Jackie vivir contigo mientras su mamá está- - - Ya sabes.
Кирстен, это так мило с твоей стороны, что ты зашла.
Kirsten, es muy considerado de tu parte que pases a verme.
О, Фез, так мило с твоей стороны приготовить нам обед.
Oh, fez, fuiste muy amable al hacernos la cena.
Так мило с твоей стороны.
- Gracias, muy amable.
Это так мило с твоей стороны.
Bueno, eso fue muy lindo de tu parte.
- Это так мило с твоей стороны пригласить нас на свою вечеринку. - Наверно, будет весело.
Fue muy amable de tu parte invitarnos a tu fiesta, parece que será divertida.
- Это так мило с твоей стороны. - Да, это так.
Eso es tan gentil de tu parte.
- это так мило с твоей стороны.
- Eso es muy amable por tu parte.
Это--это так мило с твоей стороны, особенно после того, как я вел себя когда мы впервые.. - -
Eres muy amable por hacer esto. Vamos, especialmente tras la forma en la que actué la primera vez...
Кейси, это так мило с твоей стороны прийти и поддержать мою кампанию.
Qué amable eres en venir a apoyar mi campaña, Case.
Так мило с твоей стороны, Хэнк.
- Muy amable de tu parte, Hank.
- Так мило с твоей стороны.
- Eres muy amable, cielo.
Ну, это... так мило с твоей стороны.
Eso es... muy amable por tu parte.
Это так мило с твоей стороны.
Es muy bonito de tu parte.
Это так мило с твоей стороны.
- No tenías que hacerlo. - ¡ Gracias!
О, это так мило с твоей стороны - перенести сюда вечеринку из-за меня.
Eres adorable. Llevando toda la fiesta de la campaña aquí sólo para mí.
Нет, Фредди, спасибо так мило с твоей стороны.
No, gracias, Fred.
Черт, Дживс, так мило с твоей стороны.
# How do you feel when you marry your ideal...? #
Очень мило с твоей стороны так въехать в меня.
Encantado de que me hayas embestido.
Это так мило с твоей стороны, Глория.
Gracias por mostrarme el camino, Gloria.
Очень мило с твоей стороны, сопровождать меня так далеко.
Es muy gentil al traerme hasta aquí.
Как мило с твоей стороны так вежливо попросить об этом.
Que gentil de tu parte pedirlo de modo tan respetuoso.
С твоей стороны было так мило поехать со мной.
Qué amable has sido acompañándome.
Очень мило с твоей стороны, но это, к сожалению, не так.
Es muy dulce de tu parte, pero no es del todo cierto.
Это так... мило с твоей стороны.
Guárdatelo.