Такие правила traduction Espagnol
153 traduction parallèle
Такие правила.
Son las normas.
Там такие правила, что нельзя даже в туалет выйти,.. ... вот бедолаги стояли там и описались.
El reglamento de la Mina Anaconda dice que no hay pausas, y los pobres desgraciados tienen que mearse por encima.
25 % чаевых мне - такие правила игры.
El 25 % de tu sueldo neto es para mí.
- Такие правила.
- Así dicen las reglas.
Кому нужны такие правила?
Son reglas intolerables
Такие правила.
Así son las cosas.
Такие правила.
Es una regla.
Это такие правила, которым даже я должна следовать.
Hay algunas reglas que incluso yo debo seguir.
Что, здесь теперь такие правила?
¿ No es así cómo funciona?
Такие правила.
Son las reglas.
На купоне нигде об этом не написано, а должно быть написано, раз уж у вас такие правила.
Vale, no dice nada en el cupón, y si son las normas de la empresa, debería decirlo.
Да, я знаю, что ты так думаешь, Такие правила игры, ясно?
Sí, ya sé que lo crees, pero Anna, éste es el Parcheese de mi gente, ¿ vale?
Такие правила.
Política de la empresa.
- Такие правила.
Es un requisito.
У нас такие правила.
Tenemos reglas.
- Ладно. Такие правила.
De acuerdo, así son las cosas...
Что за такие правила которые дают привилегии лучшим подругам президента?
¿ Cuales reglas de la presidencia muestran favoritismo a mejores amigos?
У нас в больнице такие правила.
Uh, es la política de hospital.
Мне нравятся такие правила
Me gusta esa política.
Ты не можешь останавливаться, такие правила.
Se supone que no debes parar. Son las reglas.
С каких пор такие правила?
¿ Desde cuándo es esa la norma?
Такие правила, милая.
Es por ley, cariño.
Конечно, но есть такие понятия, как общество, закон, правила.
Cierto, pero recuerde que hay sociedad, leyes, reglas.
Правила такие : никаких правил.
Las reglas son que no hay reglas.
Такие были правила.
Esas son las reglas. Tienen que ser educados.
- Да знаю, знаю, но такие уж правила.
Ya lo sé, pero es el reglamento.
... я пытался изменить правила игры,.. ... но вы такие напряжённые,..
Quería cambiar el final del juego.
Уверен, такие же правила есть и в особняке Плэйбой.
Creo que tienen las mismas reglas en la mansión Playboy.
Правила такие.
Se juega así.
Вот такие правила.
Es justo.
Такие у них правила.
Esas son sus reglas.
На аукционе такие же правила, как в барах для одиноких.
Atenta en una puja, atenta en un bar de solteros.
- Правила такие : взял фигуру - ходи!
- La regla es, si lo tocas, lo mueves.
Короче, правила такие.
- Bueno, estas son las reglas...
Это отправляет тебя в такие места где правила говорят что ты не можешь туда попасть
Llevado a lugares donde la reglas no puede ir.
Правила доказывания вины такие же, как и в гражданских делах. Ничего сложного нет.
Las reglas de los elementos de prueba son las mismas que en un caso civil.
То есть правила, кончено, есть, но они такие, типа, ничего не поджигать, не попадаться с наркотиками, понятно?
O sea, hay reglas y cosas así pero en su mayoría son cosas como no arrojar cosas al fuego que no te encuentren drogas, ya saben.
Как такие вещи иногда изменяют правила.
De cómo a veces cambian las reglas.
Боже, ты думаешь группу грязных любовников волнуют такие вещи как правила.
Uno creería que ese club no se preocuparía tanto... -... por cosas como reglas.
Мы были не такие как все и поэтому никакие правила не распространялись на нас.
Eramos diferentes a los demás, y por eso, las reglas no se aplicaban a nosotros.
Они слишком строгие. И у них такие глупые правила.
Son muy severas conmigo, y tienen todas estas reglas estúpidas.
Такие уж тут правила.
Temo que es sólo una de esas cosas.
Такие были правила.
esas... esas eran las reglas.
Правила такие. Положено так.
Lo tienen que hacer, esas son las reglas
Простите. Ему придется самому. Правила такие.
Lo siento, pero tendrá que venir él mismo, por política del hospital.
Такие уж правила.
Así son las reglas.
Вот такие правила. Над чем угодно.
Juego justo.
Новые правила не совсем такие.
Eso no es exactamente el nuevo sistema.
Прости. Их правила такие нелепые.
Lo siento, son tan ridículos con las leyes.
В этом здании такие правила.
Es el procedimiento habitual. No tiene que hacerlo.
- извините меня, мистер нравственность я не знал что у тебя есть такие, ты понимаешь, специальные правила, о домашних развлечениях
- Perdón, Sr. Moralidad. No sabía que tenías reglas especiales sobre el entretenimiento hogareño.
правила 258
правила есть правила 76
правила изменились 29
правила такие 16
правила просты 30
правила таковы 17
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
правила есть правила 76
правила изменились 29
правила такие 16
правила просты 30
правила таковы 17
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие же 161
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19