Терапии traduction Espagnol
1,293 traduction parallèle
Я слепила это на художественной терапии.
Lo hice en la clase de arte.
В последнее время, я был немного подавлен. Я нуждался в небольшой терапии.
Es que últimamente ando algo deprimido ynecesitaba un poco de terapia.
Со временем и при помощи терапии она снова могла бы ходить.
Y con tiempo y terapia quizá volvería a caminar.
У нас есть пациент в палате интенсивной терапии. Пациент доктора Уилларда, кажется.
Sólo nos queda el tema de un paciente en cuidado intensivo paciente del Dr. Willar, tengo entendido.
Я знаю почему вы проводите свои занятия по групповой терапии днём.
Sé por qué decidieron tener sus pequeñas sesiones de terapia de grupo a plena luz del día.
Хорошо, давайте назовём это "беседой" вместо "терапии".
¿ Qué tal si lo llamamos "hablar" en vez de terapia?
Почему бы нам не попробовать пару методов из тех, которым мы научились в терапии
¿ Por qué no probamos algunas de las herramientas que hemos aprendido en terapia?
И потихоньку вытащить его на вызов, чтобы он решил, что он может уклоняться от терапии?
¿ Y que si lo dejabas salir entendería que puede ignorar ir a terapia?
Я надеюсь увидеть... что рак поддался терапии.
Espero ver, una reducción de al menos un 25 o 35 por ciento del tumor. Algo me dice que el cáncer ha respondido a la terapia.
Его метод генной терапии в процентном отношении... очень эффективен.
Tiene un éxito de 30 a 40 % en los tratamientos con terapia genética.
Так, мам, когда я увижу мой портрет, который ты нарисовала на арт-терапии?
Mamá, ¿ cuando vas enseñarme el retrato que me hiciste cuando estabas en terapia?
Черт, это... это сеанс терапии или что?
Diablos, esto es... ¿ Es una sesión de terapia o algo?
Нам нужно обсудить некоторые детали завершения вашей терапии.
Tenemos que discutir en detalle la terminación de tu terapia.
У меня никогда раньше не было пациента, который умер во время терапии.
¿ Algún paciente murió mientras estaba en terapia?
А вы консультировались с коллегами по поводу терапии мистера Принса?
¿ Consultaba con algún colega sobre el tratamiento del Sr. Prince?
Послушайте, прежде всего Алекс не был так долго в терапии.
En primer lugar, Alex no estuvo haciendo terapia mucho tiempo.
Это не как в терапии.
No es como en terapia.
Возможно, это что-то, что ты мог бы проработать в терапии.
Tal vez sea algo de lo que hablar en terapia.
Гнев - также хорош для того, чтобы ты проработал его на терапии.
El enojo también deberías hablarlo en terapia.
- Как цель для терапии?
- ¿ Como un objetivo de terapia?
- Как цель, для терапии или нет.
- Como un objetivo, con o sin terapia.
Я не думаю, что я могу сделать это без терапии.
No creo poder hacerlo sin terapia.
Когда Алекс и Лора спали вместе, ты удерживал свою реакцию на это вне терапии?
Cuando Alex y Laura se acostaron ¿ mantuviste tu respuesta a eso fuera de la terapia?
Она сказала, что вы двое остались друзьями, после окончания ее терапии, что вы звонили ей.
Dijo que Uds. dos se hicieron amigos luego de terminar la terapia que la llamaste por teléfono.
Из-за этой тупой терапии я... даже себе больше не верю.
Debido a toda esta estúpida terapia ya ni siquiera creo más en mí misma.
- Зачем мне это делать? Это то, что люди делают на терапии. Они говорят об их... жизнях.
Porque es lo que la gente hace en terapia, Walter, hablar de su vida
Ты притворяешься нейтральной, но только и делаешь, что судишь меня с той минуты, как я вернулся к терапии.
Finges ser neutral pero no has hecho nada más que juzgarme desde el momento en que regresé a terapia.
То есть, с терапии взять нечего - пойдем просто трахнемся?
Entonces como no se puede aprender nada de la terapia ¿ vayamos a coger? ¿ Es eso?
Что я хочу - это определить время нескольких встреч для твоих родителей, привлечь их к терапии.
Quiero planificar algunas sesiones con tus padres, traerlos a la terapia.
Какой толк тогда в терапии?
¿ Qué sentido tiene la terapia, entonces?
Люди, правда, выживают без терапии.
La gente sobrevive sin terapia.
Как думаешь, есть связь между развязкой с иском и прекращением терапии?
¿ Piensas que hay una conexión entre el fin del proceso. y tu interrupción de la terapia?
Но вы должны знать, что тот вид терапии, которую я практикую, не является быстрым исправлением.
Pero debería saber que el tipo de terapia que yo practico no es un arreglo rápido.
Что бы ни произошло между тобой и Алексом на терапии, ты не убивал его.
Sea lo que sea lo que pasó entre tú y Alex en terapia, tú no lo mataste.
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
Lo que voy a decir es que hiciste todo lo que podías para ayudar a ese paciente en terapia. Y que si hubieras percibido que corría algún peligro, hubieras hecho todo lo posible para impedir que volara.
То есть вы достигли целей его терапии.
Entonces lograste los objetivos del tratamiento.
А были ли у тебя другие цели его терапии?
- ¿ Y tú tenías otros objetivos?
Забавно быть вне терапии, не правда ли?
¿ Es divertido no hacer terapia, no?
Ты можешь нести ответственность только за то, что происходит на терапии.
No, sólo eres responsable de lo que pasa en terapia, Paul.
Вы сказали мне, что не хотите терапии, Миа, но вы пришли ко мне за помощью и, вы знаете, терапия - это все что я могу предложить.
Me dices que no quieres terapia, Mia pero viniste a mí por ayuda y sabes que la terapia es todo lo que tengo que ofrecer.
И я должен был отвезти её в клинику лазерной терапии.
Tuve que llevarla a la clínica láser.
В лучшем случае, это означает многие недели физической терапии... после восстановительной операции.
En la mejor de las situaciones conlleva semanas de terapia física, uh, después de la cirugía reconstructiva.
Вы все еще находитесь в отделении интенсивной терапии и ведете себя как 2 идиота!
¡ Están en Terapia Subintensiva, y se hacen los idiotas!
Я будут отвечать за крус радиации, химиотерапии и иммунной терапии.
Te administraremos radiación, quimioterapia e inmunoterapia.
- Есть другие варианты терапии...
Existen otras terapias que podemos intentar...
Последствия химио-терапии.
La quimioterapia empezó hace poco.
Наверное теперь я знаю, о чем буду трепаться сегодня на терапии.
Supongo que sé de qué voy a andar parloteando hoy en terapia.
У меня нетрадиционный метод терапии.
Mi tipo de terapia no es tradicional.
А я, со своей стороны, обещаю, что после терапии все твои проблемы решатся.
Y yo por mi parte le prometo que resurgirá de la terapia con todos sus problemas resueltos.
ќн в отделении интенсивной терапии. " ы знаешь его?
- Está en terapia intensiva.
С терапии? Почему?
¿ Porqué?