Типа этого traduction Espagnol
648 traduction parallèle
Я всегда забираю его на борт корабля когда он впутывается во что-то типа этого.
Siempre me Io llevo de viaje... cuando él está metido en algo como esto.
Это шутка. Да, типа этого.
¿ Es una gruta?
Снять кого-нибудь, кого не найти в местах типа этого? ... Вы уже близки к цели.
Para alguien que nunca ha estado en un sitio como este estás dando muchos rodeos.
- Типа этого.
- ¿ Con qué? - Con algo así.
Там свирепствовала чума, или что-то типа этого.
Hubo una plaga o algo así durante la paralización.
Ќет.. ну.. что-то типа этого.
No... bueno. Algo por el estilo.
Вы правда марсианин или типа этого?
Realmente eres un marciano o algo por el estilo.
Потому что представляешь себе все это безумие... как будто ты... Бебе Ребозо или типа этого. Да?
Porque te montas solo una película, como si fueses Bebe Rebozo, o alguien por el estilo.
Чип, как там у вас дела? " Ну, вот... что-то типа этого.
¿ Cómo va eso, Chip? Ya sabes, ha sido esa clase de...
Это как вуду или что-то типа этого.
Fue como por arte de magia vudú.
Или ты хочешь пойти в чем-то типа этого?
¿ O quieres ir con algo como esto?
Постарайся подцепить этого типа - или между нами все кончено.
Arréglatelas con ese tipo o te dejo. ¡ Toma, zorra!
Ты не можешь выйти за этого типа.
No puedes casarte con ese tipo.
Такой мужик, как Дикси, нарвался на неприятности из-за этого типа.
Imagínense : un sujeto como Dixie irá preso por éste.
Ты же не любишь этого типа.
Sabes que no estás enamorado de ese canalla.
И я так и не нашел этого типа.
Y no lo encontré.
Ѕольные этого типа столь безнадЄжны, что едва ли кто-либо излечиваетс €.
Ese tipo es tan desesperado que raramente alguien se cura.
Этого типа, возможно, зовут Джефферсон Рэндольф, и, возможно, он из богатой семьи.
Su nombre podría ser Jefferson Randolph. Se supone que es de familia acaudalada.
Не забуду этого типа.
- Lo reconocería. Nunca lo olvidaré.
- Можешь описать машину или этого типа?
- ¿ Puedes describir el coche? ¿ Al hombre?
переломы этого типа весьма болезненны, но только первые дни.
Las fracturas de este tipo son muy dolorosas los primeros días.
Ну и клешни у этого типа!
¡ Caramba! Debia tratarse de un atleta con manos de gigante.
Всё высматриваешь этого типа?
¿ Para qué quieres ver a ese chiflado?
Я что, напрасно 3 года терпела этого типа?
¿ Crees que habría podido soportar a ese cerdo, y que lo maté sin más?
- Возьмите к себе этого типа!
¡ Ahí lo tienen!
У этого типа на уме только бабы.
El tipo sólo quiere acción.
Хочешь быть вроде этого типа?
¿ Libre como ése?
Пожалуйста, скажи нам, никто тебя не осудит, за убийство этого типа.
Por favor, háganos saber, quiero decir nadie te culparía, no para matarlo
Да. Хаггис уже варится, но я не уберу защиту на основании слов этого мерзкого типа.
Sí, las cosas se pusieron difíciles pero no bajaré los escudos sólo porque lo dice ese caballero mentiroso de allá abajo.
Жостина, ты не видела этого типа из Парижа, который нанял твоего отца?
Justine, ¿ no has visto al parisino que contrató a tu padre?
А этого типа ты любишь?
- ¿ Quieres a tu novio de ahora?
Посмотри на этого типа с козлиной бородкой.
el tío de la melena dorada... Otra Eleanor.
Студен иешивы, а не подлец, вроде этого типа.
Un yeshiva bucher, no un trozo de caballo como el otro.
На борту этого корабля есть три типа роботов :
Hay tres tipos de robot a bordo de este vehículo.
Ну, хороший вопрос, потому что, как бы, во время войн и типа того... Кажется, единственные, кто из всего этого нормально выходят - это музыканты.
Pues es una buena pregunta, porque en tiempos de guerra y cosas así los únicos que parecen salir bien de eso son los músicos.
- Узнаёшь этого типа?
- Lo reconoces?
- Ты же терпишь этого типа. - Ничего подобного.
No.
Надо что-то делать. я не могу выносить мыслей этого типа!
He llegado a una conclusión,... no puedo apropiarme de más pensamientos humanos.
Тогда давай выпустим этого типа.
Entonces, ¿ liberamos a ese monstruo?
Зачем твоя мать вышла замуж за этого типа, если не любила его?
¿ Por qué se casó tu madre con ese tipo si no le quiere?
Но я предполагаю, что от типа крови зависит... сколько вы спите и как крепко... а от этого зависит скорость старения.
Pero sospecho que el tipo de sangre determina... la cantidad de sueño y lo profundo de éste... y la manera de dormir afecta la forma de envejecer.
Мне весь день мерещилось странное лицо этого типа, скрежет его ногтей.
Todo el día estuve viendo la extraña cara de ese tipo y escuchando esas uñas.
- Видишь этого типа с мячом?
¿ Ves al que tiene el balón?
Я знал одного типа... Он сломал все кости на правой руке, и даже не почувствовал этого.
Se rompería todos los huesos de la mano y ni siquiera lo notaría.
Дядя этого типа, здесь всем владеет? - Почти.
- ¿ El tío de ese tipo es dueño de todo?
- Зовите сюда этого типа.
Y entonces haga bajar al que está arriba.
- А про этого типа что скажешь?
¿ Y del otro invitado qué me puedes decir?
Чтобы заполучить этого типа, недостаточно было меня и Стефано.
Para enganchar a ése, no es suficiente conmigo y con Stefano.
Этого типа, промышленника... нам нашел Уго.
Bueno... el "punto"... el empresario... lo conectamos a través de Ugo.
- Против этого типа без Франко.
- Sí, juguemos nosotros. Contra éste, sin Franco.
Мы ждали этого типа всю жизнь, а теперь мы его заполучили и хотим поделиться с тобой, что странного?
Me cago en la puta... ¡ toda la vida esperamos un tipo así! Ahora que lo tenemos aquí, queremos compartirlo contigo. ¿ Qué tiene de raro?
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51