Того же traduction Espagnol
4,214 traduction parallèle
И почему все хотят от меня одного и того же?
¿ Por qué todo el mundo sigue pidiéndome que haga eso?
Я здесь для того же, что и ты.
Bueno, estoy aquí para ti de todas formas.
Я договаривался о мире с человеком, который, как я думал, хотел того же.
Yo buscaba la paz con un hombre que creí que quería lo mismo.
После тренировок с Су Бейфонг Корра быстро овладела этим навыком, Болин надеется добиться того же результата.
En el entrenamiento con Suyin Beifong, Korra rápido aprende el nuevo talento y Bolin espera seguir sus pasos.
Я осознал, что ты сейчас того же возраста, что и я, когда уезжал, и, думаю, я хотел, чтобы перед отъездом вы поняли, что вы тут не гости.
Simplemente he recordado que tenéis la misma edad que yo cuando me marché, y supongo que quería que lo entendierais antes de que os vayais que... que aquí no sois visitantes.
Но, когда Джинни исчезла из того же места, мы пересмотрели выводы.
La reclasificamos cuando Webb desapareció ahí mismo.
Обычно всегда из-за одного и того же... из-за того, что он пил.
Normalmente sobre lo mismo... su bebida.
Джо Хазли был наставником у мальчика того же возраста, и тоже был с ним строг.
Joe Hazley tenía tutelado a un chico de esa edad con el que también era duro.
У Майка Ричмонда есть сын того же возраста.
Mike Richmond también tenía un hijo de la misma edad.
У меня дочь почти того же возраста и со схожими обстоятельствами.
Tengo una hija de esa edad en circunstancias similares.
Может, эти люди ищут того же, что и мы с Грейс.
Quizá esa gente esté buscando lo mismo que Grace y yo.
А ещё она послала всем копию одного и того же видео.
Además les envió copia del mismo video.
Он сказал, что нашел кого-то того же возраста, телосложения, размозжил ему череп грузовиком, а потом...
Dijo que encontró a alguien de su misma edad, condujo un camión HGV sobre su cráneo, y entonces él...
Эм, извини, а разве ты не чувствуешь к нему того же, что и он к тебе?
Uh, perdón, pero ¿ no te sientes de la misma manera?
По крайней мере, ты того же пола.
Bueno, al menos tienen el mismo género.
Я хочу того же, что и ты.
Quiero lo mismo que tú quieres.
А что насчёт того же пола?
¿ Y qué hay de uno del mismo sexo?
Мы хотим одного и того же.
Ambas queremos lo mismo.
Вы должны верить мне, Агент Коулсон... мы хотим одного и того же.
Debe creerme agente Coulson... queremos lo mismo.
Я боялся того же.
Yo también temía lo mismo.
Я не сделаю того же для тебя.
No voy a hacer lo mismo por ti.
Что ж, будем надеяться, что имперцы того же мнения.
Bueno, esperemos que el Imperio piense lo mismo.
Я рассказала ему о работе, он сказал, что получил аналогичное предложение от того же человека...
Le conté sobre el trabajo, y me dijo he apos ; d recibió la misma oferta por el mismo hombre...
Того же что и вы — правду
Lo mismo que usted... la verdad.
Он же может выяснить, где находился капитан до того, как пришел к нему домой?
¿ No puede averiguar dónde estuvo el Capitán antes de ir a la casa de Nick?
Это просто винтик от механизма, перемещающего пробирки, но из-за того, что он не контактирует непосредственно с вакциной, он не подлежит такому же уровню защиты.
Solo es una tuerca de la máquina que mueve los tubos, pero como no entra en contacto con la vacuna, no es objeto de las mismas medidas de seguridad.
Ты же не хочешь делать того, о чем позже пожалеешь.
Me refiero a que no quieres hacer nada de lo que te vayas a arrepentir.
Короче, суть была такая : слушай свою совесть, но в то же время не делай того, что навредит другим...
De todos modos, la esencia de la misma ha sido escuchan su propia conciencia, pero al mismo tiempo, el don apos ; hacen t cualquier cosa que pueda causar daño.
Если вы составите список из того что табачные компании хотят затормозить или остановить публичные организации которые борются с курением, пищевые компании делают всё то же самое.
Si crea una lista de las cosas que la industria del tabaco hizo para detener o para luchar contra acciones de salud pública que restringir el tabaquismo, las compañías de alimentos están haciendo cada uno.
Высокий уровень триглицеридов так же может быть индикатором того что здоровый холестерин превращается в плотный ЛДЛ холестерин.
Los triglicéridos elevados también pueden indicar un interruptor de colesterol saludable para el colesterol LDL dañar pequeño, denso.
Как вы сможете приучить своих детей к этим отличным продуктам и сделать их вкусными и в то же время без того чтобы уровень сахара в крови не поднимался резко чтобы они были усидчивыми, хорошо учились и имели все возможности стать гениями.
¿ Cómo se obtiene esos superalimentos en su hijo y hacer que el buen gusto a la vez sin clavar su azúcar en la sangre para que puedan sentarse y estudiar y aprender y permitir la creación de un genio.
Для всего мира, я обычный криминалист, но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками и найти таких же как я. Однажды я найду того, кто убил мою маму... - Мам!
Para el mundo exterior soy un ordinario científico forense pero en secreto uso mi velocidad para luchar contra el crimen y a otros como yo y un día, encontraré a quien mató a mi madre...
- Того же чего и раньше.
Lo mismo que quería antes.
Я же съела половинку, и вместо того, чтобы жаловаться, я завтра же избавлюсь от этих калорий.
Eh, me he comido media, y en lugar de quejarme voy a bajarla con ejercicio mañana.
Я же знаю, эти ружья тебе были нужны не для того, чтобы рыбу стрелять.
Vale, sé que las escopetas no eran para disparar a peces.
Но после того, как освещала войну, поняла, что есть люди, которые настолько же...
Pero tras un tiempo en la guerra, me di cuenta de que había hombres igualmente...
Кроме того, что мы поймали их с поличным, с пропавшим ребёнком и одеялом, таким же, как окровавленное, которое мы нашли рядом с телом Хэзер?
¿ Otra cosa que ser atrapados con el bebé... y un manta que coincide con la hallada cerca del cuerpo?
Для всего мира я обычный криминалист, но я в тайне использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками и найти таких же как я, и однажды, я найду того, кто убил мою маму...
Para el mundo exterior, soy un ordinario médico forense, pero secretamente uso mi velocidad para combatir el crimen y encontrar otros como yo, y un día encontraré a quien mato a mi madre... - ¡ Mamá!
Тебе же дети нужны не для того, чтобы их есть?
No quieres bebés para comértelos, ¿ verdad?
Ты же не предполагаешь, что дети пропустили школу для того, чтобы пойти по магазинам?
¿ No creerás que los niños faltaron al colegio para irse de compras?
Всё, что я когда-либо делал, это только для того, чтобы показать, что я стою твоих вложений что я... что ты можешь на меня положиться так же, как я могу положиться на тебя, но это у меня не получается.
Todo lo que siempre quise hacer usted fue mostrar que era digno de su esfuerzo, que podía... que yo podía contar con mi forma de contar con ustedes, y yo no puedo hacer eso.
продолжай! ты же король попа! Всё крутится бро. Пошли вальнём того беляша-продюсера!
Okay.
Я же сказал тебе, мы прошли весь этот путь не для того, чтобы умереть.
Te lo dije, no vinimos desde tan lejos para morir.
Так же я слышал, что ты послал Лекси цветы спустя 17 лет после того, как оставил гореть её на крыше.
También oí que enviaste unas flores a Lexi 17 años después de dejarla quemarse viva en un tejado.
Эти же умрут для того, чтобы мы нашли вакцину.
Estos hombres morirán para ayudarnos a conseguir una vacuna.
Вы с Энни знали, что Огги в опасности, и всё же предпочти держать меня в неведении того задания, что он проводил.
Tú y Annie sabíais que Auggie estaba en peligro, y aún así escogisteis por dejarme a un lado en esta operación que estaba llevando a cabo.
Хорошо, ПП, он же "шестерка", сказал, что Джей-ми сорвал съемку, и злой уехал с одним из водителей на черном внедорожнике, после того как... попИсал на машину режиссера.
De acuerdo, el A.P., alías recadero, dijo que J-me discutió en el set, saliendo con uno de sus conductores en una camioneta negra... para luego... orinar en el auto de la directora.
К тому же, эти кассеты... Того стоят.
Además, este vídeo... merece la pena.
После того как я потерял маму и папу, я боялся, что если ты не чувствуешь то же самое, я потерял бы и тебя.
Después de que perdí a mamá y papá, tenía miedo de que si no sentías lo mismo, también te perdería.
Это же вполне логичное, продолжение того, что я уже делаю.
Es una extensión natural de lo que ya he hecho.
Что же вы хотите от меня, кроме того, что вы очевидно хотите?
¿ Qué quieres de mí, además de lo obvio que quieres de mí?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21