Того не миновать traduction Espagnol
60 traduction parallèle
Чему быть, того не миновать.
Somos lo que somos.
Чему быть, того не миновать.
No podemos evitar lo que nos ha de suceder.
- Я решила ничего не делать. Чему быть, того не миновать.
- Decidí tenerlo, enfrentar lo que venga.
Чему быть, того не миновать.
Ya veremos.
Чему быть, того не миновать. Детка, я не надеялся, что ты так легко это воспримешь.
Cariño, qué bien te lo estás tomando.
Ну, чему быть, того не миновать.
Lo siento.
Чему быть, того не миновать.
Sin embargo, si es preciso, debe hacerse.
Чему быть, того не миновать.
- Si me mata, lo vas a ver.
Чему быть того не миновать.
Cuando tienes que morir... ... tienes que morir.
Чему быть - того не миновать.
Si ese es nuestro destino... entonces, que así sea.
– Кэ сера сера... чему быть того не миновать нам будущего не предугадать кэ сера сера...
Se puede resbalar en la ducha. Qué será, será Lo que será Será El futuro no se nos
Чему быть, того не миновать.
Cuando es hora de ir, hay que ir.
- Чему быть, того не миновать.
- Por favor, si pasa, pasa.
Чему быть, того не миновать.
Tiene que ser lo que tiene que ser.
- " ему быть - того не миновать.
Será lo que deba ser.
Жуткая история. Но, чему быть - того не миновать.
Atemorizante.Pero, cada a cada perro le llega su día.
Что ж, чему суждено быть, того не миновать.
Bueno, esto se acabó conmigo.
Чему быть, того не миновать.
No puedes escapar a tu destino.
И самому длинному дню приходит конец, время - лучший лекарь, чему быть, того не миновать, в общем, все это неизбежно.
No hay mal que cien años dure y el tiempo lo cura todo. Y lo que no puede no puede ser y además es imposible.
Чему быть, того не миновать.
Lo que será, deberá ser.
Я просто считаю - чему быть, того не миновать.
Sólo creo que lo que tenga que pasar, va a pasar.
Чему быть, того не миновать.
Lo que se puede quebrar debe ser quebrado.
Я имею ввиду, чему быть того не миновать
Lo que tenga que ser, será.
Просто чему бывать - того не миновать, и мы со всем справимся.
Creo que van a pasar estas cosas y vamos a superarlas.
Чему быть, того не миновать.
Esta situación no está sucediendo.
Чему быть, того не миновать.
¿ Que será?
Чему быть, того не миновать.
Lo que tenga que ser, será.
Но, чему быть, того не миновать.
Pero supongo que así tendrá que ser.
— Ну, чему быть, того не миновать. — Зайди-ка.
- Voy a tenerlo de todas formas.
Чтож, чему быть, того не миновать.
Bueno, no es como si no lo hubiera visto venir.
Чему быть, того не миновать.
Lo que sea que pasa, pasa, ¿ entiendes?
Чему быть - того не миновать.
Era inevitable.
Уж чему быть, того не миновать.
Las cosas tienen que pasar.
Чему быть - того не миновать.
No hay escape de lo inevitable.
Чему быть - того не миновать.
Lo que tenga que ser será.
- Чему быть - того не миновать.
Lo que tenga que ser será.
Но, увы, чему быть - того не миновать.
Pero no se puede escapar de ello, ya sabes.
Я считаю, что чему быть, того не миновать.
Yo creo en que lo que se siembra luego se cosecha.
Чему быть, того не миновать.
No se suponía que sucediera.
Чему быть, того не миновать.
Algo tenía que hacerse.
Чему быть, того не миновать.
Lo que tenga que pasar, pasará.
Чему быть, того не миновать.
Sucederá lo que está escrito.
Чему быть, того не миновать, Гарри!
¡ Los escritos están en la pared, Harry!
Чему быть, того не миновать.
Que pase lo que tenga que pasar.
Чему быть, того не миновать, Гарри.
¡ Los escritos están en la pared, Harry!
Ну, как я всегда говорю, чему быть, того не миновать.
Bueno, siempre he dicho que lo que tiene que pasar pasará.
Чему быть. того не миновать.
Lo que se siembra, se cosecha.
Чему быть, того не миновать.
Y donde hay relámpagos, hay truenos.
Ты, правда, так считаешь? Чему быть, того не миновать, ведь так?
Lo que haya de ser, será, ¿ sabes?
Ты ведь прекрасно знаешь : чему быть... того... не миновать.
Y tú siempre supiste que eso iba a pasar de un modo o de otro.
И чему быть - того не миновать.
Lo que va a pasar pasará.