Торговаться traduction Espagnol
324 traduction parallèle
Вам ведь разрешено торговаться.
Vamos, amigos.
Я не мог торговаться.
No tuve oportunidad de pujar.
Я не хочу торговаться с вами.
No negociaré nada.
Я не буду торговаться с вами.
No negociaré.
С этими людьми необходимо торговаться.
Siempre hay que regatear aquí.
Да, вы имеете торговаться, сеньорита, но, если вы пообедаете со мной...
Negocia usted bien, señorita, pero, si acepta cenar conmigo...
Я не собираюсь с тобой торговаться, Монте.
No quiero regatear contigo, Monte.
Придётся торговаться в другом месте, где у меня нет родственников.
Iré a gastar mi dinero a un sitio donde no tenga parientes.
... то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. Чтобы юнцы взялись за работу, которая под силу только старикам?
Así que con el permiso del abuelo, mañana iremos al muelle.
Ну, вряд ли ему нужно торговаться в магазине, держась за него.
Porque ha ido al pueblo a comprar, no a buscar pelea.
Но я не стану торговаться, пока вы не выпьете три рюмки бренди.
No discutiremos el precio hasta después de tres copas.
Ты не в том положении, чтобы торговаться!
¡ No estás en posición de negociar nada!
Торговаться в воскресенье? Когда все добропорядочные люди в церкви?
¿ Quieres negociar en domingo, cuando la gente decente va a la iglesia?
Ты хорошо знаешь, когда торговаться, а когда сидеть тихо.
Sabes cuándo vender y cuándo quedarte quietecita, como ahora.
Я не закончил торговаться.
Todavía no he terminado de pujar.
Как я могу торговаться относительно моей веры? !
¿ Cómo puedo negociar con mi creencia?
Гарин получил мат, это он знает, и прислал вас торговаться?
Garin consiguió un jaque mate, lo sabe, ¿ y le envió a negociar?
Возможно, но у вас нет возможностей торговаться.
Posiblemente, pero usted todavía no está en posición de negociar.
Вы не в том положении, чтобы торговаться.
No está en posición de negociar. Esto es ridículo.
Я не собираюсь торговаться с вами, сэр. Где ваш капитан?
No voy a regatear con usted, señor. ¿ Dónde está tu capitán?
Это называется "торговаться", верно? Хорошо.
- Así func ¡ onan los ¡ ntercamb ¡ os, ¿ no?
Предай, что с ним трудно торговаться.
Dile que pide mucho.
Земляне боятся торговаться честно.
Los terrícolas temen negociar honestamente.
Среди нас есть те, кто не будет торговаться с землянами, Акаар.
Algunos de nosotros no queremos negociar con terrícolas, Akaar.
Итак, раз вам не удалось договориться с парламентом,... вы пришли торговаться с королем.
Al haber fracasado en el Parlamento venís ahora a negociar con el rey.
Я не обязан торговаться с кем бы то ни было.
No estoy obligado a negociar con nadie.
Не надо торговаться.
No me extorsiones.
Нам сказали, что мы не должны торговаться.
Nos dijeron que no debíamos regatear.
- Я бы не стал так торговаться.
- ¿ Nadie sube? - Yo no pujaría tanto.
Вы начнёте работать в хлеву. и когда вы передумаете с нами торговаться, скажите герру Дителму. Он Ваш наставник.
Empezarás en los establos y cuando decidas que trabajo aprender díselo al señor Diethelm, tu supervisor.
Ты уже понял, что торговаться бессмысленно?
Has decidido ya ¿ qué oficio quieres aprender?
Здесь не то место, чтобы торговаться.
No me discutas nunca.
- Барт, этот тип не хочет торговаться.
- Burt. - ¿ Sí? - No quiere regatear.
- Не хочет торговаться?
- ¿ No quiere?
И нечем торговаться.
No hay nada con que negociar.
Я закажу вам дежёне, и мы будем торговаться, кушая мясо по-татарски.
Le invitaré al "dejeuner", y hablaremos del precio en torno a un steak tartare.
Торговаться?
¿ Regatear?
Мы сами найдем этот Эль Корасон,.. и тебе будет с чем торговаться с ними.
Hay que meterle mano a El Corazón, y así tendrás algo con que negociar.
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- - Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
Estaba pensando en lo que dijiste, sobre tener algo con que negociar.
Я наслышан о вашем умении торговаться.
He oído que se especializa en gangas.
Итак - сказал доктор, давайте торговаться Он так и сделал.
Lo he llevado a un lugar donde nunca más volverán a verlo, nunca!
Этот человек умеет торговаться.
Es una oferta que no puedo rechazar.
Не будем тратить время и торговаться из-за мелких привилегий.
No perderé su tiempo ni el de Catherine... regateando por pequeños privilegios.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
No vine a negociar.
Ты не можешь спорить со мной, торговаться.
No puedes discutir conmigo aquí, ni puedes negociar ni engañarme.
Я не умею торговаться поэтому почему бы нам не заплатить столько, сколько хотят уинфилды?
No sé mucho de regatear o negociar ¿ por qué no aceptamos pagar lo que quieran los Winfield?
Ты умеешь торговаться?
¿ Sabes negociar?
Трех процентное увеличение - ничтожно. В данных обстоятельствах я могу торговаться в значительных пределах.
Tiene toda la información que necesito, y es mi deber sacársela.
Глупо торговаться насчет деталей.
No hacen falta detalles.
У меня нет времени, чтобы торговаться из-за каких-то процентов.
No tengo tiempo para negociar por un pequeño porcentaje.
Не будем торговаться.
- Ay, olvidemos el regateo.