Торговаться traduction Turc
271 traduction parallèle
Придётся торговаться в другом месте, где у меня нет родственников.
Bundan sonra akrabamın olmadığı yerlere gideceğim.
Не будем торговаться. Я вам дам 30 баксов.
- Haydi, pazarlık etmeyelim. 30 $ veririm.
... то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. Чтобы юнцы взялись за работу, которая под силу только старикам?
Hiç böyle şey görmedim gençler yaşlıların işini yapsın!
Ну, вряд ли ему нужно торговаться в магазине, держась за него.
Dükkana alışverişe gidiyor, orayı soymaya değil.
Но я не стану торговаться, пока вы не выпьете три рюмки бренди.
- Güzel, en az üç brendi içmeden fiyattan söz etmek istemiyorum.
Ты бы родную мать продала, но ты не дура. Ты хорошо знаешь, когда торговаться, а когда сидеть тихо.
Biraz çıkarın varsa anneni bile satarsın, ama akıllısın... ne zaman satıp ne zaman kendini tutacağını iyi biliyorsun.
Я не закончил торговаться.
Ama lafım yarım kaldı.
Вы не в том положении, чтобы торговаться.
Sen pazarlık yapacak bir durumda değilsin. Tüm bunlar çok saçma.
И за все это я прошу 25 баранов, даже смешно торговаться.
Ve tüm bunlar için sadece.... 25 tane koyun, pazarlık yapmamız dahi komik.
Предай, что с ним трудно торговаться.
Ona, çetin pazarlıkçı olduğunu söyle.
Земляне боятся торговаться честно.
Dünyalılar dürüstçe anlaşma yapmaya korkuyor.
Среди нас есть те, кто не будет торговаться с землянами, Акаар.
- Dünyalılarla pazarlık etmeyeceğiz.
Итак, раз вам не удалось договориться с парламентом,... вы пришли торговаться с королем.
Yani Parlamentoyla anlaşmayı başaramayınca şimdi kralla pazarlık edeceksiniz.
Не надо торговаться.
Fazla asılıyorsun.
- Я бы не стал так торговаться.
- Başka arttıran? - Ben o kadar yükseltmezdim.
- Барт, этот тип не хочет торговаться.
- Burt. - Evet? - Bu adam pazarlık etmiyor.
- Не хочет торговаться?
- Pazarlık etmiyor mu?
Я закажу вам дежёне, и мы будем торговаться, кушая мясо по-татарски.
Sana Dajeuner ısmarlayacağım ve böylece biftek sonrası fiyat pazarlığı yapabiliriz.
Мы сами найдем этот Эль Корасон,.. ... и тебе будет с чем торговаться с ними.
Şimdi, ellerimizi bu haritanın üzerine koyuyoruz... daha sonra pazarlık edeceğin birşeylerin olacak.
Итак - сказал доктор, давайте торговаться
Doktor "Haydi pazarlık yapalım" dedi.
Не будем тратить время и торговаться из-за мелких привилегий.
Catherine'nin ve sizin zamanınızı küçük ayrıcalıklar için harcamak istemem.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Seninle pazarlığa gelmedim!
- Ну, необязательно. - Вот видишь, ты опять начал. Ты не можешь спорить со мной, торговаться.
Tartışamıyorsun, uzlaşamıyorsun, kandırmaya bile çalışmıyorsun.
Я не умею торговаться поэтому почему бы нам не заплатить столько, сколько хотят уинфилды?
Pazarlık etmeyi doğru düzgün bilmem hiç bu yüzden neden Winfieldler'in istediği fiyatı hemen ödemiyoruz?
Ты умеешь торговаться?
Nasıl pazarlık yapılır biliyor musun?
В данных обстоятельствах я могу торговаться в значительных пределах.
Bu şartlar altında epey pazarlık payım var.
Глупо торговаться насчет деталей.
Detaylar konusunda bu hassaslığın gerçekten takdire şayan.
У меня нет времени, чтобы торговаться из-за каких-то процентов.
Küçük yüzdeler için pazarlık yapacak vaktim yok benim.
- Мне лень торговаться.
- Pazarlık etmeye tenezzül etmem.
Мне лень торговаться.
Pazarlık etmeye tenezzül etmem...
Я хотел бы сказать, с вами было приятно торговаться.
Sizinle pazarlık yapmak zevkti.
Он думал, что сможет торговаться с Нарнами.
Narnlarla pazarlık edebileceğini düşünmüş.
Вы не в том положении, чтобы торговаться, Джи-Кар.
Pazarlık yapacak durumda değilsin, G'Kar.
Она начинает торговаться только сейчас?
Şimdi de arttırmada mı yarışıyor?
Хочешь с ними торговаться?
Çekilmek istiyor musun, Rudy?
Хватит торговаться. Мы можем спастись?
Pazarlık etmeyi bırakın da bu durumdan kurtulmanın yollarını düşünün.
Мы не собираемся торговаться.
Neler oluyor?
Мы тоже не хотим торговаться.
Zaten olmayacak.
Вы, определённо, умеете торговаться. Поэтому я уступлю вам.
Anlaşılan pazarlık etmeyi biliyorsun o yüzden seninle kapışmayı denemeyeceğim.
- Будем торговаться?
- Pazarlık mı? - Evet.
- Будем торговаться?
- Değiş tokuş yapalım mı?
Даже если тебе придётся продать ресторан, обещай, что ты будешь отчаянно торговаться.
Auk'u satsan bile daha iyi bir pazarlama, yapmak isterdin değil mi?
Я думаю, что вы не в той ситуации, чтобы торговаться.
Pazarlık yapacak pozisyonda değilsin.
Она заплатит тебе, и еще будет торговаться
Sana ödeyeceğini kastetti, seninle biraz pazarlık yapmalıydı.
Ты не силен в способности торговаться.
Pazarlık yapacak konumda değilsin.
Хорошо, 700 лир и больше не будем торговаться. Извините.
Bak.
Я не обязан торговаться с кем бы то ни было.
Kimseyle pazarlığa mecbur değilim.
Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
Pazarlık edebilecek daha fazla şeye sahip olma hakkında.
Этот человек умеет торговаться.
Pazarlık yapmayı iyi biliyorsun.
Ему не нужно было торговаться.
Pazarlık yapması gerekmiyordu.
Вот что я называю по-настоящему торговаться, понятно?
Üstelik, testlerde hiç iyi olmadım.