Точно такая же traduction Espagnol
179 traduction parallèle
Ты точно такая же, как твой старик.
¡ Tonterías! Igual que tu viejo hombre.
Вон моя машина, она точно такая же.
Ese es mi coche. Es exactamente el mismo.
У Джейн есть точно такая же.
Jane tiene uno igual. No.
Я точно такая же.
Yo soy como ese personaje.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
Si doy al Gobierno el derecho o los medios a mi disposición para matar a gente de otro país, entonces la situación no es diferente.
- Да, и внешность его дочери точно такая же.
- Sí, y su hija se parece mucho a ella.
- Очень любопытно. - Спок, могла ли в другой галактике образоваться точно такая же форма жизни?
- Spock, ¿ qué probabilidad existe, en una duplicación tan absoluta que haya formas de vida en otra galaxia?
Элен, моя свояченица, точно такая же.
Helen es lo mismo.
Она точно такая же, какой ты её оставил.
Está exactamente como lo dejaste.
Я для тебя только лисица, точно такая же, как 100 000 других лисиц.
Para ti, soy sólo un zorro como 100.000 zorros.
Да, она... Она точно такая же, -... какой она была для меня.
Sí, es..... es exactamente como la recuerdo.
Биби точно такая же, астеничная. И она будет похожа на тебя.
A Bibi le pasa lo mismo, es muy quisquillosa y... acabará siendo como tú.
Точно такая же
Es igual a la tuya.
Площадь поверхности Марса точно такая же, как площадь суши на Земле.
La superficie marciana tiene la misma extensión que la terrestre.
Она точно такая же, как ТАРДИС!
Es como la TARDIS!
Точно такая же бита была у мистера Кнофлера.
¿ Sabes quien tenía un bate igual? el Sr. Knopfler. ¿ Y?
Те же зубы, тоже строение руки, точно такая же деформация его головы.
La misma dentadura, la misma fractura del brazo izquierdo, la misma deformación del cráneo. ¿ Cómo es eso... Entonces, ¿ a quién vi?
Я точно такая же как она!
Soy exáctamente como ella!
- Точно такая же как в клубе.
- ¿ Es igual al del club. Los números muestran cuántas calorías quemas.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Bien, y recuerda la misma abeja, exacta, en el mismo lugar exacto.
Ты точно такая же, как и в колледже.
Eres igual que cuando ibas a la universidad.
Боже, она точно такая же.
- Dios mío. Es exactamente igual.
Мои познания в области устройства человеческого мозга говорят, что у вас точно такая же ситуация.
Lo que tengo entendido es que el proceso es el mismo para ustedes.
В детстве у меня была точно такая же люстра.
De pequeña, tenía una lámpara igual.
У меня дома точно такая же.
Tengo una igual en casa.
Я сказала ему, что точно такая же была у бабушки, когда я была маленькая
Le dije que era igual a uno que mi abuela tenía cuando yo era niña.
Я была точно такая же.
Yo era como tú.
Но туалетная бумага точно такая же и останется такой до нашей смерти.
Pero el papel higiénico seguirá siendo igual. Hasta el día de nuestra muerte.
Не совсем точно такая же как в стихе.
No exactamente como el del poema.
У нее есть точно такая же.
Ella tiene uno de
- Эй, у меня точно такая же.
- Yo tengo un abrigo igual a ese.
У моей бабушки была точно такая же кошка, когда я была ещё маленькой.
Mi abuela tuvo uno.
У Сэмми Дженкиса была точно такая же проблема, но не было системы.
"Recuerda a Sammy Jankis" Sammy tenía el mismo problema. Pero él no seguía un sistema.
История точно такая же, как Вы мне сейчас рассказали.
La historia es la misma que me acaba de contar.
Ты же точно такая же, как и я.
Eres como yo.
У твоего отца была точно такая же.
Tu padre tiene uno como ese.
У меня точно такая же ситуация.
En mi caso, es lo mismo.
Тут я заметил, что длина зажигалки точно такая же, как и сама диагональ.
Entonces me di cuenta de que mide exactamente lo mismo que la diagonal.
Временами ты точно такая же, как и твой отец. И поверь, это не то, что мне нравится.
Hay momentos en que eres como tu padre, y perdona que te lo diga, no me gusta.
В "Экспресс" точно такая же статья под заголовком "Потрясение?"
El "Express" lleva la misma historia en la tapa, "¿ Devastado?" dice.
У меня точно такая же ситуация.
Pasa lo mismo en mi trabajo
У тебя она точно такая же, Александр.
Tu alma es la mía, Alejandro.
Я точно такая же.
Soy exactamente igual.
Забавно, у Тэда была вот точно такая же орхидея.
Que divertido, Ted tenía una orquídea que lucia justo así
В твоем возрасте Я была точно такая же.
Cuando tenía tu edad... era más o menos lo mismo.
А сцена соблазнения в жизни была точно такая же, или это...
¿ La escena de la seducción sucedió así en la vida real o fue...?
Моя комната точно такая же, как в доме напротив.
Mi cuarto está exactamente en el mismo camino, que al otro lado de la calle.
У нас дома есть точно такая же фотография, да, папа?
Tenemos esa misma foto en casa verdad Papá? .
Я точно такая же.
Igual que yo.
У тебя будет точно такая же, если не будет медицинской страховки.
Así te pones cuando no tienes seguro médico.
- Да, точно. Вы такая-же кучка тунеядцев, как и мои родители.
Si claro.. ustedes son unos abusadores como mis padres
такая женщина 30
такая же 175
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
такая же 175
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916