Требую traduction Espagnol
1,517 traduction parallèle
- Я требую директора!
- Exijo hablar con el director. - Está enfermo.
Я требую слова!
- Sabemos sobre ella... - Su Señoría, aceptamos a esta jurado.
Я требую слова!
- Gracias, Sr. Docken, está dispensado. - ¡ No!
Иначе я бы передал это дело окружному прокурору. Ваша честь, я требую замены присяжных. Нет, м-р Кейбл.
Pero tienen suerte que no tenga que decidir su destino porque si pudiera, llevaría ese asunto a la fiscalía.
Поэтому я, как представитель приверженности стиля и гигиены, - требую 5 лишних минут перед зеркалом.
Así que como representante auto designada de estilo e higiene merezco 5 minutos extra frente al espejo.
Я требую свободы Девы из молельни.
Reclamo la libertad para la Dama de la Capilla.
Я требую извинений.
Exijo una disculpa.
Я требую, чтобы вы отказались от ведения этого дела.
Pido que se la recuse de este proceso.
- Я требую аудиенции с вашим лидером
Exijo hablar con alguna autoridad.
Офицер Фаррин, как ваш предводитель, я требую, чтобы Вы возвратили меня на судно немедленно.
Oficial Pharrin, como tu soberano,... te pido que me devuelvas a la nave inmediatamente.
Я требую, чтобы Вы пересмотрели свое решение.
¡ Le pido que lo reconsidere!
Требую тест!
¡ Exijo una prueba!
Я требую увольнения этого преступного нахала!
¡ Exijo que despidas a este chorizo!
Я требую ответа, это дом семьи Слиппери?
Exijo saber si esta es la casa de los Slippery.
- Я от тебя ничего не требую.
- No te pido nada.
Как представитель Американского правительства, я требую ареста заговорщиков, подозреваемых в убийстве моего президента.
Como representante del gobierno norteamericano, exijo la custodia de las personas que conspiraron para matar a mi presidente.
Как член дипломатического корпуса я требую переговоров с моим консульством.
Como miembro del cuerpo diplomático, exijo hablar con mi consulado.
Я требую правды.
Merezco que me digan la verdad.
Я требую, чтобы ты ее выгнал. Не хочу, чтобы наш сын вернулся и обнаружил здесь эту шлюху.
¿ Acaso nuestro hijo debe llegar a casa para encontrarse con esta puta?
Я требую адвоката.
Quiero a mi abogado.
Сейчас 3 : 27 ночи. Я требую позвать мою супругу.
Sé exactamente la hora que es, son las 03 : 27 AM y exijo hablar con mi esposa.
Раз уж у нас нет времени на подготовку, я требую выполнения 3 простых правил. Первое :
Ya que no hay tiempo para entrenarlos estableceré tres simples reglas.
Третье : В пути может произойти всякое. Я требую, чтобы никто не пытался проявлять героизма.
Tres sucederán cosas inesperadas.
И я отвечу : " фунт мяса, что я требую, купил не дешево.
Así os respondo yo. Esa libra de carne que le reclamo la he comprado muy cara.
Я требую закона и уплаты.
Reclamo la ley, la penalización y el pago de mi acuerdo.
Я требую примерно наказать этого негодяя.
Yo reclamo un castigo ejemplar para esta escoria.
Я требую порядка в зале суда!
Quiero orden en esta habitación, orden.
Не думай, что я требую внимания от любого существа.
No creas que requiero la atención de ninguna criatura.
Я требую, чтобы все немедленно отказались от мяса.
Quiero que todos la abandonen de inmediato.
Требую компенсации!
Quiero devolverlo.
От отношений я требую одного, Кристин, возможности остаться одному.
Sólo exijo una cosa de una relación : Permanecer absolutamente solo.
А поскольку я думаю, что ты сговорился с Тимом Дрисколлом и возможно у тебя были ещё и другие сообщники. Я требую сатисфакции от тебя.
Y puesto que creo que tú conspiraste con Tim Driscoll y quizá con otras personas también exijo satisfacción de tu parte.
Аааа! Уходите. Я требую, чтоб вы ушли.
Marchaos... os pido que marchéis...
Вы уже получили мои деньги. Теперь я требую место в том автобусе.
Ya tienen mi dinero Exijo que me dejen subie al autobus
Я требую, чтобы вы остановились.
Les pedí moderación.
Как капитан группы поддержки я требую, чтобы вы отвезли нас куда-нибудь,... где вы могли бы нас защитить, а мы повеселиться.
Como capitana del equipo, exijo que nos lleves a algún lado... donde puedas protegernos y podamos divertirnos.
Требую подтверждения.
Necesito confirmación.
Вилма виновна в смерти моей дочери. Я требую голосования.
Quiero que se castigue a Wilma por matarla.
Я требую справедливости. Или я сам убью ее прямо сейчас.
Quiero justicia o la mataré yo ahora mismo.
Я требую разобраться!
¿ Me oyen?
- Я требую дать мне слово!
- Demando ser escuchado.
Я не требую, чтобы вы показали мне ваши документы, но...
Debes creerme. Ay, vamos, Toby, no seas así.
" Я требую слишком многого от себя и окружающих.
Pero a mí sí.
Срочно требую подкрепления!
¡ Solicito refuerzos inmediatamente!
Я задал вам вопрос, но ответа не требую.
Les haré una pregunta, pero no quiero que respondan.
Я требую слова!
Gracias, Sr. Rohr.
Я требую слова!
- Espere, escúchenme.
Секс тут абсолютно ни при чём, я от тебя ничего не требую.
No tienes que hacer nada.
- Требую голосования!
- ¡ Yo propongo que votemos!
Но я вцепился в одного однажды, я сказал : я не требую прогноза, которого вы все равно не можете сделать.
Al demonio con el dinero, les dije :
Я требую внимания?
¿ Podría tener su atención por favor?