Тумане traduction Espagnol
488 traduction parallèle
Я был как в тумане.
Estaba completamente confundido.
Расскажите о "Белом тумане".
Cuéntame acerca de Niebla Blanca.
Голова как в тумане И болит
No acierto a pensar y me duele tanto la cabeza.
Лондон до того погряз в тумане... что позволило ему проникнуть в наш разум... пытаясь тем самым затуманить наше с вами зрительное восприятие.
Londres está tan llena de niebla... que ha penetrado nuestras mentes... y ha fijado límites a nuestra visión.
Моя винтовка бесполезна в тумане.
Ha conseguido inutilizar mi rifle con la niebla.
Я выпила слишком много, у меня всё в тумане.
He bebido demasiado y ya no veo muy bien.
Я бежала в тумане и не могла найти.
Corría en la niebla y no lo encontraba.
Слишком близкие события могут быть скрыты в тумане...
Sylvia solo ve lo que esta lejano lo inmediato esta fuera de su visión
Я рада, что не попыталась вернуться в тумане.
Me alegra no haber intentado regresar con esto.
Как они двигались в тумане, когда не видно звезд?
¿ Y qué hacían cuando había niebla y no podían verlas?
Я была, как в тумане.
Era como si me estuvieran asfixiando.
А затем, как в старой доброй истории, она исчезла в тумане.
Como en una novela de misterio se desvaneció en la niebla.
Но даже в тумане в ней было что-то с ее тихой гаванью, лодочками для ловли лобстеров и знаком "Биенвидос". Это значит "добро пожаловать".
Pero, a pesar de ello, tenía algo con su puerto tranquilo, su pequeño barco langostero y el cartel de'Bienvenidos'.
И тогда, в тишине спящего мира... он попросил Бога в ту ночь, чтобы Бригадун... и все его жители... исчезли в горном тумане.
"Y ahí, en el silencio del mundo durmiente..." le pidió a Dios esa noche que hiciera que Brigadoon... y toda su gente... desaparecieran en la niebla de las tierras altas.
У меня сегодня всё, как в тумане.
Estoy un poco mareado hoy.
Все было, как в тумане.
Todo era nebuloso
{ C : $ 00FFFF } Мы не пройдём здесь, разве что в тумане.
Tendremos que esperar a que baje la niebla.
Ќе в тумане.
Entre la niebla, no.
¬ тумане звезд не видно.
La niebla no deja ver las estrellas.
¬ тумане он подплыл к моей лодке.
Nadó hasta mi barco entre la niebla. Yo lo llevé hasta allí.
Первая прошла мимо, словно заблудилась в тумане.
Número 1 perdido.
Если хочешь, я примчусь к тебе в тумане на гоночном автомобиле.
Si quieres, te llevo a toda pastilla en un coche de carreras a través de la niebla.
Помотались они в тумане, нашли могилу.
Después de dar varias vueltas, por fin encontraron el sitio.
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Sólo se puede suspirar Pero para revivir lo que ha sido Cuando el invierno llegó y el corazón se heló
Странно. В данных нашего зонда нет сведений о тумане.
Los datos de la sonda no hablaban de niebla.
Нет ничего лучше, чем прогулка в тумане с красивой девушкой.
Nada como un paseo en la niebla con una muchacha bonita.
Вы поплываете, в тумане или без него.
Navegaremos, con niebla o sin niebla.
Потерялся в тумане.
Aquí estamos, Polly...
Ага, а что в тумане?
¡ Sí, pero, ¿ qué había en esa niebla? !
Пыльные, в тумане.
¡ Entre el polvo de la niebla estaban los otros!
В тумане?
- ¿ Era niebla? - Era niebla.
Это - как в тумане.
Tengo una imagen borrosa.
В таком-то тумане.
Es terrible.
В таком тумане мы попросту разобьемся.
¿ Continuar así? Naufragaremos.
проходишь через призрачный город, через покинутые строительные леса вокруг выпотрошенных многоквартирных домов, через мосты, дрейфующие в дожде и тумане.
deambulas por la ciudad muerta, andamios abandonados junto a edificios en ruinas, puentes raptados por la niebla.
Чего удивительного в тумане?
Qué hay de fascinante en la niebla?
Серые дни проходят, как в тумане, мимо меня...
Las mañanas amanecen grises y con nubes.
Странно - в тумане всё выглядит одинаково.
¡ Que extraño! Que todo se vea igual en la bruma.
И Винни с Хрюней начали ждать в тумане Кролика.
Pooh y Piglet, esperaron a Conejo en la bruma.
Должно быть, потерялся в тумане.
Debe seguir perdido en la bruma.
Тем временем Кролик всё ещё блуждал в тумане.
Mientras tanto, Conejo seguía vagando entre la bruma.
Наши воспоминания о рождении теряются в тумане.
Nuestros recuerdos son, a lo sumo, nebulosos.
Что ты можешь сказать об этом тумане, К9?
¿ Qué piensas de esta niebla, K9?
Я правда увидела что-то в тумане над прудом. Потому-то и упала.
Pero yo vi algo en la laguna, por eso me caí.
Мы были как в тумане, особенно Мачек, но не вышли, знаете.
Estábamos como locos, sobre todo Maciek, pero no salimos.
В тумане они не узнают, как нас мало.
No sabrán que somos tan pocos con esta niebla.
Также возникает и вопрос о тумане.
También está la cuestión de la niebla.
Много сцен встает в моей памяти, и все - как в тумане.
Una pelea, pero no recuerdo la razón.
- Нет, я слышал, в тумане.
- No, lo oí,... por encima de la niebla.
В этом свете в этом тумане...
Esa niebla que atraviesa la noche.
Немного в тумане, и хочется есть.
Hambrienta.