English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты думала о том

Ты думала о том traduction Espagnol

268 traduction parallèle
Ты думала о том толстом карпе, словно о дяде.
Pensaste que aquella carpa gorda era como el tío
Ты думала о том, чтобы покататься там. На поле с подсолнухами.
En revolcarte en ese campo de girasoles en las afueras de Tulsa.
Ты думала о том, что будешь рисовать?
¿ Has pensado en lo que vas a pintar?
Ты думала о том дне, когда предстанешь перед божьим судом?
Papá Nunca piensas en el día en que te pararás en el juicio frente a Dios
Сколько раз ты думала о том, что кто-то может украсть детей? Один? Два раза в день?
¿ Cuántas veces piensas en que pueden secuestrarlos, una o dos veces al día?
Итак, ты думала о том, чтобы вернуться в школу?
¿ Pensaste en lo de regresar a la escuela?
Ты думала о том, чтобы начать новую линию одежды, Брук?
¿ Has pensado en empezar una nueva línea, Brooke?
У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий?
Tiene sus debilidades, todos las tenemos. ¿ O es que crees... que yo nunca le he dado ningún disgusto a tu pobre madre?
Ты не думала о том, чтобы покончить с этим?
Tal vez ni siquiera pensaste en terminar con todo de una vez.
Ты когда-нибудь думала о том, какое ждёт меня будущее если я не справлюсь со своими обязанностями?
¿ Se te ha ocurrido pensar lo que seria de mí si no cumplo mis obligaciones?
Нет, это не так. Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
Piensas en comprarle zapatos, en darle la merienda, en llevarlo a la cama...
Ты не думала о том чтобы переехать в Новую Экономическую Зону?
¿ Habéis pensado en trasladaros a las Nuevas Zonas Económicas?
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Hablas en pasado de cosas que aún no he hecho.
Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
A propósito, no es por meterme donde no me llaman, pero... ¿ No has pensado nunca en... afeitarte el bigote?
Ты не думала о том, что ты ничтожество?
¿ Piensas a veces que no eres nadie?
Послушай, а ты, э... больше не думала о том, что мы обсуждали?
Escucha, ¿ has estado pensando en eso que discutimos?
Я думала о том, что ты сказала сегодня.
He estado pensando en lo que dijiste esta tarde.
Когда я думала, что люблю тебя, ничего из этого не приходило мне в голову, я думала лишь о том, как все будет, когда ты вернешься. Думала о мелочах, всяких приятных безделушках.
Cuando pensaba que te quería, nunca pensé en todo esto, pensaba en cómo sería cuando volvieras, pensaba... en los detalles, esos pequeños detalles.
Я думала, что ты больше знаешь о том, что значит быть семьей.
Pensé que sabias mas sobre que significa ser una familia.
Ты не думала о том, чтобы вырезать фразу Джека о...
Podrías cortar la parte en la que Jack habla de...
Я не знаю. Я не такой хороший лжец, я думала о том, что ты сказал о частях тела, так и придумала.
Me acordé de lo de las partes del cuerpo, pensé en ello y no sé.
Но ты думаешь, что тебе недостаточно жаль, и ты беспокоишься о том, что ты не такая хорошая, как думала.
... pero crees que no te da la suficiente pena, y te preocupa no ser tan buena persona como creías ser.
Ты никогда не думала о том, чтобы носить линзы?
¿ Nunca piensas en usar lentes de contacto?
Прошлую ночь я не спала, потому что думала, о том, что ты мне сказал, и ты прав.
Pasé toda la noche pensando en lo que me dijiste y tienes razón.
Я думала о том, что ты сказал о том, что в последнее время происходит у нас, и я решила, что мы должны поужинать и выяснить некоторые вещи.
Pensé en lo que ha estado pasando por aquí así que decidí que cenáramos y que aclaráramos las cosas.
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы покрасить волосы в красный?
¿ Pensaste en teñirte de rojo?
- Я вот тоже думала о том, что ты говорил.
- Yo también he estado pensando sobre algo que dijiste.
Ты не думала о том, что не все должно быть заговором. Некоторые вещи просто есть.
No todo es una conspiración, hay cosas que son así y ya.
Как долго ты уже думала о том чтобы уйти?
¿ Cuánto hace que lo piensas?
Я хотел тебя спросить думала ли ты о том, чтобы жить где-нибудь в другом месте.
¿ Nunca pensaste en vivir en otro lugar?
Ты когда-нибудь думала о том, чтобы выйти замуж?
Alguna vez has pensado en casarte?
Я думала о том, что ты сказал и я - Мне нужна твоя помощь.
Estuve pensando en lo que dijiste, y necesito tu ayuda.
Я много думала о том, что ты сказал. У меня больше нет сомнений.
Papá, he estado pensando en lo que dijiste y voy a arreglar las cosas.
Я думала о том, что ты сказал мне и я решила что я - девушка, которая уезжает в Париж.
Pensé en lo que dijiste, Lex. Acerca de quién soy y decidí que soy la chica que va a París.
Я думала, это о том, как ты встретил маму!
Pense que esto se trataba de como conociste a Mamá!
Что бы ты ни думала о том, сделала она это или нет, представь хотя бы, что ее направляла любовь к тебе.
Lo que sea que creas que ella puede haber hecho, considera la posibilidad de que lo hizo por amor a ti.
Но ты когда-нибудь думала о том, чтобы начать встречаться с Дюком Орсино?
¿ Alguna vez pensaste en salir con Duke Orsino?
Ты никогда не думала о том, что могло бы быть у нас?
¿ Nunca te preguntaste lo que hubiera pasado entre nosotras... si no te hubieras ido?
Я думала о вещах, что ты мне сказала, о том, что я должна больше раскрываться и делиться.
He pensado en todas las cosas que me dijiste... sobre abrirme y compartir cosas...
Дорогая, я думала о том, что ты сказала вчера вечером.
Cariño, he pensado en lo que me dijiste anoche.
Ты... когда-нибудь думала о том, чтобы завести детей?
¿ Tú... has pensado alguna vez en tener hijos?
Ты когда-нибудь думала о том, что жила другими жизнями до этой?
¿ Crees haber vivido en otras vidas antes de ésta?
Ты уверен, что в тот момент она думала не о том, как бы вернуть плату за проезд?
¿ Estás seguro de que no estaba pensando en la tarifa del taxi de vuelta?
Ты никогда не думала о том, что всё это бессмысленно?
¿ Nunca sientes que no tiene sentido a nada de esto?
Ты не думала, что стоит упомянуть о том, что ты сестра Бобби?
¿ No pensabas mencionar que eres la hermana de Bobby?
Я как раз думала о том времени в колледже, когда ты, и я, и моя соседка по комнате всю ночь ехали, чтобы добраться туда, а потом, когда мы, наконец, добрались, он уже был продан и демонтирован.
Solo estaba pensando en los años de la universidad, cuando yo y mi compañero de cuarto conduciamos toda la noche para ir alli, Y cuando finalmente llegábamos había sido vendido y demolido.
Я всегда помнила о тебе. И думала о том, как ты там, с другой матерью
Sufrí tanto cuando te llevaron y cuando pienso que fuiste criado por otra mujer...
Я думала о том, что ты говорил насчет адреналина, и как он проходит через все тело, и ты не можешь управлять этим.
Estaba pensando en lo que decías de la adrenalina, como corre por tu cuerpo y no puedes controlarlo.
Делл, я много думала о том, что ты просил... и я все еще считаю, что ассистировать с Коулами - плохая идея, но у Хеннеси будет аналогичная процедура.
Dell, he estado pensando mucho en lo que me pediste esta mañana, y no creo que ayudarme con los Cole sea una buena idea. Sin embargo, los Hennessey vienen para un procedimiento similar.
Почему ты думала только о себе, а не о том, как помочь нашей семье!
¿ Por qué no pensaste en hacer algo bueno para tu família, en vez de pensar sólo en ti misma? ¡ Madre!
Я думала о том, что случилось с твоим отцом. О том, что ты рассказал о его смерти.
He estado dándole vueltas a lo que le pasó a tu padre, a lo que me contaste de su muerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]