English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты живой

Ты живой traduction Espagnol

712 traduction parallèle
Эй, очнись. Ты живой?
Oye, despierta. ¿ Estás bien?
Вудкок, ты живой?
Woodcock, ¿ cómo se encuentra?
"А я все равно рад, что ты живой, потому что мама говорит, что ты хороший, но слабохарактерный."
Así que de todas maneras me alegra que estés vivo. Mamá dice que tú... eres bueno, pero de carácter débil.
Господи помилуй, ты живой?
Por Dios, ¿ estás vivo?
Счастливая жизнь это ощущение того, что ты живой.
Una vida feliz es un sentimiento bueno estando vivo.
Ты живой еще?
¿ Estás despierto?
Ты живой, здоровый, а в паспорте, где год рождения, год смерти рядышком стоит.
Estás vivo, lleno de salud, pero en el carné de identidad, al lado del año de nacimiento está el año de tu muerte.
Ты живой.
Está vivo.
Дэн, ты живой! Дэн!
- Dan, iestabas vivo!
Ди! Ты живой? !
¿ Estas muerto?
- Винс, ты живой?
¿ Vince? Vince, ¿ estás bien?
Ты живой,?
¿ Sigues vivo, Jupp?
Ты живой.
Estás vivo.
Риггс, ты живой.
Estás vivo.
И слегка сводит с ума открытие, что ты единственный живой офицер, который вышел с батальоном.
Es raro cuando eres el único oficial que ha sobrevivido del batallón.
Ты что делаешь, гнида? - Вылезай живо.
- ¡ Fuera del camión!
Из каких соображений? Не хочу, чтобы потом твои дружки рассказывали, что тебя безоружного застрелил брат тебя повесят, пока ты ещё живой.
No querría que tus amigos elegantes... dijeran que tu hermano te mató a sangre fría.
Коль ты солгал, на первом же суку Тебя повешу, чтоб живой ты высох
Si me mientes, ¡ del árbol más próximo te colgaré vivo!
Ты не слышал живой музыки уже очень долго.
No has escuchado música de verdad desde hace mucho tiempo.
Ты нужна мне живой, а не мертвой.
Te quiero viva, no muerta.
Зря ты так. Разве не видишь, он живой труп.
Perfecto, reculemos.
Ты же Понсе де Леон в юбке! Живой источник вечной молодости.
Eres como la chica de la fuente de juventud.
— Живой ты ай нет?
- ¿ Estás vivo o no?
— Да ты скажи что-нибудь — Живой...
- Di algo. - Estoy vivo...
- Живо! Ты
- ¡ vamos!
Вот в чем задача : чтобы ты представила себе себя живой, думающей обо мне. И в то же самое время представила себе меня, живущего тем же.
mostrarte viva y pensando en mí vivo ".
Ты мне дорог потому, что ты один живой человек среди всего нашего света.
Yo te aprecio mucho, porque eres la única persona vivaz en nuestra alta sociedad.
Ты и ты, живо!
Vayan.
А ты, Дзито, приготовь-ка живо канаты и крюки.
Tú agarra cuerdas, ganchos y poleas. Aquilante, ven aquí.
Ты, вообще, живой?
¿ Lo ves?
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
No le habría molestado saber que andabas vivo por ahí.
Ты предпочитаешь холодную глину живой, дышащей женщине.
Preferías la fría escayola a una mujer viva, que respiraba.
А ты... иди спать! Пока в огонь не свалилась. Живо!
A acostarte antes que te caigas encima del fuego. ¡ Ya, ya, ya!
Ты должен привести ее живой или мертвой.
Tienes que traerla viva o muerta.
Ну, это зависит от того, что ты подразумеваешь под живой, не так ли?
Bueno, depende de lo que entendemos por vida, ¿ no?
Ты тоже, живо!
- Y tú también.
Ты тоже, живо!
Las suyas también. ¡ Vamos!
Ты думаешь, здесь остался кто-то живой?
¿ Crees que podría haber algo vivo en alguna de estas?
Ты живой?
- ¿ Estas bien?
Лоуренс, почему ты всё ещё живой?
¿ Por qué sigue Vd. vivo?
Живой пес лучше дохлого льва... ты это скоро поймешь.
Un perro vivo es mejor que un león muerto...
Я считаю это аксиомой. Значит, ты стоишь здесь, живой, в результате ошибки, сделанной твоими друзьями - несовершенными и эмоциональными людьми.
Si el bien de muchos vale más que el bien de uno estás aquí con vida por una equivocación hecha por tus viciados amigos humanos con sentimientos.
- Ты живой?
¿ Estás vivo?
Ты же не живой, мужик!
No estás vivo.
Твоя проблема в том, что ты считаешь, что ты еще живой.
Tu problema es que te crees que existes.
Ты был ослепителен, ты мог заполучить любую женщину живой или мёртвой.
Eras tan espectacular, podías tener cualquier mujer que quisieras, viva o muerta.
- Ну ты как, живой?
Pero nunca vayan a discutir sobre dinero con ese hombre.
- Ты как, живой?
- Estoy bien ahora que se fue.
Ты мой урок запомнил превосходно. Ни слова не забыл. И другие помощники мои легко и живо сыграли им порученную роль
De cuanto te he ordenado que dijeras, nada has omitido, y mis espíritus menores han actuado muy al vivo y con primoroso esmero.
Ты живой!
¡ Estás vivo!
Живо! Ты слышала?
¿ No habéis oído?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]