Ты одержим traduction Espagnol
216 traduction parallèle
На самом деле ты одержим желанием причинить себе боль.
Es un deseo enfermizo de hacerte daño a ti mismo
Бесполезно что-то искать, если ты одержим поиском.
Lo malo de una busqueda, es ser poseido por el objetivo...
- Ты одержим футболом.
- Estás obsesionado con el fútbol.
Виктор, ты одержим!
Víctor. estás obsesionado.
С тех пор, как ты взял это дело ты перестал говорить со своими клиентами, не отвечаешь на их звонки. Ты одержим! Да ты просто одержим, Джейк!
Desde que has aceptado este caso, ya no hablas con los clientes, no aceptas llamadas, estás obsesionado. ¡ Obsesionado!
Ты одержим своими заморочками, но наказываешь меня, будто я боюсь начать.
Estás absorto en una ilusión y me castigas porque estas demasiado asustado para realizarla. Vete a la mierda, Henry Hart.
Ты одержим своим странным совпадением.
Te obsesiona tu extraña coincidencia.
Ты одержим сиськами.
Estás obsesionado con los senos.
Я думал, ты одержим мною
pensé que estabas obsesionado conmigo
Лекс, ты одержим.
Lex, estás obsesionado.
Обычно мужчины просто :'Да, да, где там церковь? 'а ты одержим, как и я.
La mayoría de los hombres dirían "sí, sí, dime dónde queda la iglesia" pero tú estás tan obsesionado como yo.
Еще увидев тебя в первый раз, я поняла, как безнадежно ты одержим своей страстью.
Desde la primera vez que te vi, pude ver lo perdidamente consumido que estabas por tu necesidad.
- Ты одержим.
- Estás obsesionado.
- Ты одержим.
- Estás obsesionado. - No lo estoy.
Думаю, ты одержим сексом.
Creo que estás obsesionado con el sexo.
Но ты одержим этим мясником.
Pero este asunto con este carnicero...
Ты одержим дьяволом.
Eres el diablo!
Я знаю, ты одержим злом, Джеско Уайт.
Conozco tu maldad, Jesco White.
В смысле, посмотри как ты одержим нашим здоровьем.
Digo, mira lo obsesionado que estás con nuestra salud.
Ќет, ты одержим – айаном.
No, estás obsesionado con lo de Ryan.
Ты знаешь, Эрл одержим скрытностью, он даже был против публикации его биографии в "Кто есть кто?".
A Earl le apasiona estar en el olvido. No le gusta la fama ni una pizca.
Кое-кто говорит, что ты стал одержим нечестивой похотью.
Que, como si fueseis animales, os entendéis entre vosotros y hacéis sufrir a Shizu.
Послушай, Шарль, ты просто одержим. Я вижу это по твоим глазам.
Estás completamente obsesionado
Ты просто одержим полицией, Чарли.
Estás obsesionado con ella.
Карл, ты просто одержим.
Carl, estás obsesionado.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
Ya que te obsesiona ese paralítico vicioso y su mujer sexy vete con ellos y déjame en paz.
И ты будешь меня уверять, что ты не одержим этой девушкой?
¿ Quieres decir que no estás loco por la chica?
Когда твой разум чем-то одержим, он отбрасывает все остальное, и ты будешь находить эту вещь всюду.
Cuando su mente se obsesiona Filtra todo lo demás y encuentra esa cosa por todas partes.
Ты просто одержим мною.
¡ Estás obsesionado conmigo!
Ты был одержим собой, никогда не думал обо мне.
Estabas obsesionado, nunca pensaste en mí.
Если ребенок, которого ты пытаешься спасти действительно одержим Этросом, я буду молиться за тебя.
Si el niño que queréis salvar, realmente está poseído por un ethros, ya podéis rezar.
Ты действительно думаешь, что он одержим, или под каким-то заклятием?
¿ De verdad crees que está poseído o hechizado?
Подожди минутку. Как такой молодой парень, как ты, стал так одержим карьерой?
¿ Cómo alguien tan joven como tú está tan obsesionado por su carrera?
Ты настолько одержим этими дарвиновскими делами, что становишься одним из них.
Estás tan obsesionado con estos casos darwin... que te estás convirtiendo en uno.
Ты стал одержим.
Te has convertido en un hombre obsesionado.
Ты просто не видишь этого, потому что одержим слепотой, которая называется "уже давно ни с кем не спал".
Tú no puedes verlo porque estás padeciendo ceguera "mucho tiempo sin sexo".
Если бы у тебя была личная жизнь, может тогда ты не был бы так одержим мной. И нас бы тут сейчас не было.
Si tuviera una vida personal... tal vez no me hubiera hecho su obsesión y no estaríamos aquí ahora.
Если ты так одержим историями обо мне, как насчет того что бы ты сам этим занялся?
Si estás tan obsesionado con mis historias, ¿ Por qué no te encargas tú de ellas?
Ты так одержим этим парнем, что потерял семью!
Tu obsesión con ese hombre te costó nuestro matrimonio.
Ты стал одержим Люком.
Te estás obsesionando con Luke.
Я не стал одержим, я был одержим, когда ты первый раз ушла от меня к нему.
No me estoy obsesionando con él, Me obsesioné con él la última vez que rompiste para irte con él.
Между мной и тобой. Я думаю что ты причина, почему он стал одержим пытаясь изменить все назад.
Entre tú y yo, creo que tú eres la razón por la cual se obsesionó con tratar de cambiarlo todo.
Ты был одержим.
Estabas poseído.
Нет, ты так одержим собой, что подумал, что я хочу сжечь этот тупой городок!
Pero no, estás tan obsesionado contigo mismo que creíste que volaría esa estúpida ciudad.
А ты настолько одержим, что заметил бы любое из них.
Y eres lo bastante obsesivo para notar cualquiera de ellas.
Если ты вдруг не заметила, я временами более, чем одержим.
En caso que no te hayas dado cuenta puedo llegar a ser muy obsesivo.
Почему это ты так одержим Грейс Боумэн?
¿ Por qué estás tan obsesionado con Grace Bowman?
Хорошо, почему ты так одержим Грейс Боумэн?
Está bien, ¿ por qué tú estás tan obsesionado con Grace Bowman?
Они твердят, что я одержим... но одержима ты, детка.
Siguen diciendo que yo soy el que está poseído... pero eres tú, pequeña.
Знаешь, ты все еще одержим ею.
Sabes que todavía estás enamorado de ella.
Почему ты так одержим тем, что я там делал. Хватит переводить стрелки, Хаус.
La razón por la que tú estás tan obsesionado con lo que yo estaba haciendo.
одержимость 56
одержим 26
одержимый 20
ты одна 213
ты один 309
ты одинок 45
ты одет 26
ты одета 23
ты один из них 112
ты один из нас 47
одержим 26
одержимый 20
ты одна 213
ты один 309
ты одинок 45
ты одет 26
ты одета 23
ты один из них 112
ты один из нас 47