Ты это о чем traduction Espagnol
2,673 traduction parallèle
— Ты это о чем, блин?
- ¿ De qué demonios hablas?
О чём это ты?
¿ De qué hablas?
- Это я. - О чём ты?
- Esta soy yo.
- О чем это ты?
- ¿ De qué estás hablando?
- О чем это ты? Ты можешь состариться, но она то может остаться молодой на фотографиях.
Puedes envejecer, y ella puede permanecer de la misma edad en la foto...
О чем ты, Джефф? Это - "Мирамаунт Классик", отель "Мирамаунт"?
¿ Miramount Classic, el Hotel Miramount?
- О чём это ты?
¿ De qué hablas?
Ты о чём это?
Que quieres decir?
Мэй, Мэй, это не то, о чем ты подумала.
Mae, Mae, no es lo que piensas.
Со временем ты сам поймёшь о чём это я тебе.
Lo entenderás con el tiempo.
О чём бы ты ни договорился с моим братом, это всё ненадолго.
Cualquier acuerdo que tuvieras con mi hermano, no va a durar.
О чём это ты?
¿ De qué estás hablando?
Все о чем ты думаешь - это секс.
¡ En lo único que piensas es en coger!
О чем это ты говоришь?
De que estas hablando?
Это их сила, это их слабость, и если ты ведешь себя смиренно перед ними, они сделают все, о чем попросишь.
Es su fuerza, es su debilidad y si puedes humillarte a ti mismo frente a ellos harán todo lo que pidas.
Итак, о чем же это ты с моим папой говорили? Ничего.
Así pues, ¿ de qué estabais hablando tú y mi padre?
О чем это ты?
¿ De qué estás hablando?
Единственное, о чем ты можешь думать с тех пор как очнулся, это одна вещь, но ты не знаешь почему.
En todo lo que puedes pensar desde que despertaste es en una palabra pero no sabes por qué.
О чем это ты?
¿ Qué quieres decir?
О чём это ты?
de que hablas?
Ты б только слышала, как она талдычит по кругу про одеколон Кевина и про старика Джонсона, или как там его - - все, о чем она болтает, - это то, чего я не знаю.
Y deberías haberla oído seguir y seguir con lo del perfume de Kev y el viejo Johnson o algo así... cualquier cosa de lo que pudiera hablar que yo no supiese.
- Кроме того, если я думал, ты меня разработала ни о чем. Это безумный разговор.
Eso es una locura.
Мне жаль, по поводу дела Дерека Роджерса я знаю, это много значило для тебя о.. о чем ты говоришь?
Siento lo del caso de Derek Rogers. Sé que eso significa un montón para ti. ¿ De... de qué estás hablando?
Это не то, о чём ты подумал.
No es lo que estás pensando.
Так что о чём бы ты не думала, это не сработает.
Así que cualquier cosa que estés pensando no va a funcionar.
О чем это ты говоришь?
¿ De qué está hablando?
Это не то о чем ты думаешь. Ошибочка.
Esto no es lo que piensas.
Отец это место не то чем кажется они терзают людей кто идёт против общины пожалуйста вы должны помочь постой, погоди о чём ты?
Padre. Este lugar no es lo que parece. Lastiman a la gente que va en contra de la Parroquia.
- О чём это ты?
- ¿ Qué estás diciendo?
Слушай, пока всё это происходит, я не могу с тобой встречаться. Ты о чём?
- Mira, no puedo, cuando esto sucede, no puedo mirarte. - ¿ Qué quieres decir?
Прежде чем ты расскажешь мне о том, что провёл выходные с Фродо, Гэндальфом и Бильбо Бэггинсом, глянь-ка на это.
Así que antes de que me digas que pasaste el fin de semana con Frodo, Gandalf y Bilbo Bolsón ¿ por qué no miras esto?
О чем это ты?
¿ De que estas hablando?
Нет, о чем это ты?
No, ¿ Que significa?
Это не то, о чем ты подумал!
¡ No es lo que crees!
Столько воображения вложено в эту аранжировку, и когда у тебя всего лишь полторы минуты на то, чтобы выйти сюда и неважно, о чём ты поёшь, будь то любовные страдания, или ты счастлив, или ты сексуален и ты знаешь это... В любом случае, я твой поклонник. Бог мой.
Hubo mucha imaginación en esta actuación, y cuando tienes un minuto y 30 segundos para llegar hasta aquí, quiero decir, no importa lo que estás cantando, si se trata de angustia o eres feliz o eres sexy y lo sabes... De todos modos, el hombre, soy un fan.
Я верю в это, и если ты на 99,9 % потрясающая в свои 15 лет, то тебе не о чем волноваться, дорогая.
Mm-hmm. Yo creo que, si eres 99 % asombrosa y tienes 15 años, no tienes nada de qué preocuparte, cariño.
Ты - первый человек, который пришел на это шоу и спел песню Кристины Агилеры так же хорошо, как и она. Вот о чем я говорил.
Eres la primera persona que llega a este show y hace una canción de christina como christina aguilera.
Ты, может, и выиграла Смотр, только мое выступление было единственным, о чем все говорили, потому что я просто затмил тебя и я могу снова сделать это.
Es posible que hubieras ganado el concurso, pero mi actuación fue de la única de la que todo el mundo hablaba porque te deslumbré. Y puedo volver a hacerlo.
Я доверяю страху, потому что, если и есть в этом мире что-то, о чем я все знаю, так это о страхе, и эти люди боятся этого человека, и хотят остановить его почти также сильно, как ты.
Confío en el miedo, porque, si hay algo en este mundo de lo que sé todo, es el miedo, y esas personas temen a ese hombre, y quieren pararle casi tanto como tú.
О чем это ты Грейс?
¿ Esto es sobre Grace?
О чем ты думаешь, когда ты это все делаешь?
¿ Qué pasa por tu mente cuando lo haces?
— О чём это ты?
- ¿ Qué quieres decir?
Это отлично, отлично, ты понимаешь о чем я?
Eso es bonito, muy bonito, ¿ sabes lo que quiero decir?
Ты это о чём?
¿ De qué estás hablando?
О чем ты говоришь, как это Сезар не смог приехать?
¿ Qué quieres decir con que Cesar no puede venir?
Скажи мне, о чем ты думаешь, Я могу это исправить..
Dime qué estás pensando. No puedo repararlo...
Это будет моей нишей, если ты понимаешь, о чем я. Так.
Bueno, esa puede ser mi especialización, si puedes arreglarlo.
Ты знаешь, это даже веселее, чем читать доклад о травмах диафрагмы.
Esto es más divertido que hacer mi presentación de reparación diafragmática.
Каждый раз, когда ты хочешь о чем-то поговорить, и это что-то - Лорел, у тебя вид, будто ты мне сообщаешь о смертельной болезни.
Cada vez que quieres hablarme de algo y ese algo es Laurel, parece como si fueses a contarme que tienes una enfermedad terminal.
Спасибо. ( Вдох ) Так это то, о чем ты хотела поговорить?
Gracias. ¿ Eso es lo que vino a decirme?
Это ты о чём?
- ¿ De qué estás hablando?
ты это о чём 116
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты этого не сделал 35
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты этого не сделал 35
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74