Тяжелая работа traduction Espagnol
311 traduction parallèle
Я знаю, что предстоит тяжелая работа, но я готова к этому... это работа...
Sé que va a ser un trabajo duro, pero es un trabajo que estoy lista... es un trabajo... Perdón.
- Тяжелая работа?
- ¿ Hay mucho trabajo?
Помощь для любимых. Тяжелая работа или отдых.
UN SEGURO PARA SUS SERES QUERIDOS.
Жаль могильщиков, тяжелая работа втакой мороз.
Siento por los enterradores. Duro trabajo.
Предстоит тяжелая работа у озера для нас обоих.
Tendrías una noche con mucho trabajo para meternos a los dos en el lago.
Как и отца, тяжелая работа.
Es un buen trabajador como su padre, ¿ verdad?
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей...
Siempre había sido una chica delicada y trabajaba demasiado.
Слишком тяжелая работа.
Exceso de trabajo.
Им привычны тяжелая работа и неудобные дома, они не страдают от этого так, как мы бы страдали.
La dureza de su oficio, la incomodidad de sus viviendas... a eso estaban acostumbrados. Ellos no sufrían por eso como lo haríamos nosotros.
Любая тяжелая работа легче, чем тюрьма.
Ya sabes, alguna gente, alguna gente podría pensar que este es un trabajo duro, pero la cárcel es mucho peor.
Тяжелая работа в жару. Распрягай!
¡ ¿ Es duro trabajar con el calor que hace?
Только выборы Папы... это очень тяжелая работа.
Es un trabajo muy peliagudo... esto de elegir al Papa.
Это тяжелая работа, в таком дыму рабочие падают один за другим.
No es una tarea fácil. Todavía, algunos de los trabajadores... se desploman con los gases.
Когда американский мальчик приедет твоя тяжелая работа закончится.
Ah, Maurice. Cuando llegue el niño de EE.UU., terminarán tus días de trabajar como una bestia.
Эта тяжелая работа, которая требует посвящения и отдачи.
Requiere trabajo duro, dedicación y compromiso.
Они пахают как лошади. Это тяжелая работа.
Se rompen la crisma. ¡ Es un trabajo duro!
- Да, тяжелая работа.
- Trabajando duro, muchachos.
- Это тяжелая работа.
- Es un trabajo duro.
Это тяжелая работа.
Ése es un trabajo difícil.
Тяжелая работа.
Buen trabajo.
У тебя тяжелая работа, Боб.
Estás en una posición difícil.
Работа тяжёлая и опасная, мы все рискуем коротать век в кандалах.
Es un trabajo muy arriesgado. Puede que algún día nos pudramos encadenados.
- Работа тяжёлая?
- ¿ Es complicado? - Muy fácil.
Слишком тяжелая работа?
- ¿ Has estado trabajando mucho?
Сэр, наша работа очень тяжелая. Мы - -.
nuestro trabajo es muy pesado. nosotras -
Тяжёлая работа пока не для них, отец.
Oiga, noble señor, no sirven para la obra.
Работа тяжелая?
- ¿ Es fatigoso?
- Как все живут! Работа тяжелая, мужиков нет.
El trabajo es duro, no hay hombres.
- Тяжёлая работа ему на пользу.
... tiene buen aspecto.
Я знаю, что у вас тяжёлая работа, она у нас всех такая.
Sé que trabaja mucho, pero todos descansamos.
Работа, даже тяжелая, может приносить большое удовлетворение.
Un trabajo que aunque pesado brinda satisfacciones.
- Работа, наверное, тяжелая. - Да.
- Debe ser un trabajo duro.
У нас тяжелая работа!
Delfina a la Opera.
Мама-сан сказала мне, что работа там тяжелая. И что все зависит от того, какая у меня фигура.
Mi madre me dijo que era un trabajo bastante duro... y que todo depende de mi tipo.
- Подожди минутку, это тяжёлая работа для тебя.
- Espere un minuto, eso no es un trabajo para usted.
Тяжелая работа.
Es muy duro.
Но, поверьте, синьора, я и подумать не мог, что это тяжёлая работа.
Pero esto es demasiado. Nunca lo hubiera imaginado.
Это тяжёлая работа. Мы не берём бездельников.
Es un trabajo duro y no queremos a un vago.
Товарищи, это была тяжёлая и кропотливая работа. Но она увенчалась успехом.
Camaradas, ha sido un trabajo duro y difícil, pero que ha culminado con éxito.
Это тяжелая работа.
Sólo puedo decir que me parece el cielo.
Но мы, Клери, знаем, что такое тяжелая работа, не так ли?
Si tu idea del cielo es el trabajo duro, tienes razón.
Тяжелая работа.
Mucho trabajo.
Тяжёлая работа, под поверхностью.
Los prisioneros son exiliados como castigo... a la superficie.
Я как будто официант из "Савойи". Ну и тяжёлая же у них работа!
¿ No te había dicho que había hecho de camarero en el Savoy?
Ну и тяжёлая же у них работа!
- Cuidado...
Работа тяжелая, и я стараюсь держаться... но у меня все время болят руки.
Es pesado y procuro ser rápido pero me duelen mucho las manos.
Обычно это тяжелая, и временами противная работа но это лучше чем побираться воровством.
Es trabajo duro y a veces no es muy bueno pero es mejor que tener que buscarse la vida gorroneando.
Просто это тяжёлая работа.
Será duro, es todo.
Это тяжелая работа?
No es un trabajo muy duro?
Тяжёлая работа меня не тяготит.
No me importa trabajar duro.
Тяжелая у вас работа.
Es duro.
тяжёлая работа 19
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает здесь 17
работает на меня 20
работает в 16
работай со мной 21
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает здесь 17
работает на меня 20
работает в 16
работай со мной 21
работа твоя 42
работают 108
работайте 133
работали 36
работа под прикрытием 28
работать вместе 38
работаю над этим 115
работай на меня 22
работа такая 59
работая 21
работают 108
работайте 133
работали 36
работа под прикрытием 28
работать вместе 38
работаю над этим 115
работай на меня 22
работа такая 59
работая 21