Убраться traduction Espagnol
1,827 traduction parallèle
Как по мне, это шанс убраться отсюда.
Iba a decir que ahora es nuestra oportunidad para salir de aquí.
Убраться от сюда как можно дальше.
Llévenos lo más lejos posible de aquí.
Не было сил, чтобы вовремя убраться с дороги, если бы меня зажали между двумя гонщиками, сложилась бы непростая ситуация.
No podría retirarme de la trayectoria de alguien caso de quedar atrapado entre varios pilotos, y podría haber sido una situación peligrosa.
Тогда тебе лучше побыстрее убраться из города.
Mejor vete de la ciudad, rápido.
Для того, кто хочет, чтобы я ушла могла бы ты хотябы убраться с моего пути
Para alguien que quiere que me vaya, al menos podrías quitarte de mi camino.
У меня есть время до 4-х, чтобы убраться отсюда, ясно?
Me dieron hasta las 4 para irme, ¿ vale?
Нет, ты там, только затем, чтобы узнать, что нужно сделать, чтобы заставить его убраться и все.
No, estás aquí para hablar de lo que tienes que hacer para hacer que se vaya, eso es todo.
Вам лучше убраться. Не успели.
Mejor comienza a partir.
К тому же он был ранен, и просто хотел убраться, залечить свою рану.
Además de que le dispararon, sólo quería salir de aquí, curar su herida.
И я сказал ему, что у него лицо похоже на член, и что ему лучше убраться с дороги, "членолицый"
Así que le dije que era un cara pene y mejor que saliera de mi camino, "Cara pene."
Тут надо убраться.
Esta área mejor que este limpia!
У вас есть пять минут, чтобы убраться отсюда, на самом деле у вас меньше пяти минут.
Tienen cinco minutos para salir de aquí, y en realidad tiene menos de cinco minutos.
Убраться к чертям оттуда.
Salir por patas de ahí.
Тебе рассказать, как искать следы или ты хочешь найти девочку и убраться к черту с этого шоссе?
¿ Quieres una lección de rastreo o quieres encontrar a la chica y sacar nuestro trasero de esa interestatal?
- Тебе следует убраться сейчас же.
- Tienes que irte ya.
Надо девушек пригласить, убраться, и все увидят, как там хорошо.
Que quede como nueva. Invitad a las chicas para que la vean.
Пришла пора этой "Калифорнии" убраться из Калифорнии.
Era tiempo de llevar este California fuera de California.
Там нужно слегка убраться перед тем, как сдать в аренду.
Es necesario ordenarlo antes de que lo alquilemos.
Итак, когда мы собираемся поступить как здравомыслящие люди убраться подальше от берега?
Vale, entonces ¿ en que punto nosotros vamos a seguir a la gente cuerda y llegar al terreno elevado?
Но ты все равно должен убраться оттуда на всякий случай.
Te escucho, pero tienes que salir de ahí, por si acaso. ¿ De acuerdo? Está bien, amigo.
Этого времени недостаточно, чтоб убраться оттуда.
Eso no es mucho tiempo para que se vayan de aquí.
Давай, помогу тебе убраться.
Déjame ayudarte a limpiar.
Я просто решил убраться оттуда до того, как приедут копы.
Simplemente quería salir de ahí antes de que la policia llegara.
Я думаю вам следует убраться отсюда, пока никто не пострадал.
Creo que deberías salir de aquí, antes de que salgas herido.
Нам нужно убраться от сюда до завтрашнего вечера, и тогда парни Ласкера могут начать реконструкцию.
Tenemos que estar fuera de aquí para mañana por la noche para que los tíos de Lasker puedan empezar las renovaciones.
Пять с половиной минут, чтобы отсюда убраться, слышишь?
Cinco minutos y medio para llegar el infierno fuera de aquí, ¿ de acuerdo?
Ты хотел убраться отсюда, все это время.
Tú querrías haber estado fuera de aquí hace tiempo.
Делай то, что должен, чтобы мы наконец убраться отсюда.
Haz lo que tengas que hacer para que podamos largarnos.
Ты должна убраться отсюда как можно дальше.
Tendrás que irte muy lejos.
Нужно спрятать деньги в надёжное место, пока не сможем убраться отсюда.
Pienso que deberiamos esconder el dinero en algún lugar seguro hasta que estemos listos para partir.
Мы можем, чёрт возьми, убраться отсюда?
¿ Podemos irnos de aquí?
Чтож, ты можешь либо вызвать охрану, арестовать меня и мою команду, или ты может убраться к чертям с моего пути.
O haces que Seguridad nos arreste a mí y a mi equipo o te puedes apartar de mi maldito camino.
- Спасибо, не надо. Я хочу убраться отсюда и от вас и побыстрее.
¿ Que tal si te pido un taxi o algo?
- Мы должны здесь убраться немедленно!
- ¡ Tenemos que limpiar esto ahora!
Глянь, если родители детишек скоро приедут, мы сможем убраться отсюда.
Mira a ver si los padres de esos chicos llegarán pronto para que podamos irnos de aquí.
Если вас это не устраивает, предлагаю вам собрать сестер, пациентов, койки и всё прочее и немедленно убраться отсюда.
Y si no aceptan esa condición, les sugiero que les digan a las enfermeras y pacientes que tomen sus cosas y se vayan de aquí.
Почему бы тебе не убраться туда, откуда приехал?
¿ Por qué no te vuelves por donde viniste?
Мне нужно было оттуда убраться.
Tuve que salir de allí.
Чак у тебя 60 сек чтобы убраться с ним!
Chuck, tienes 60 segundos para sacarlo de ahí.
В моих глазах это выглядит так, как будто вы собирались убраться из Венесуэлы и решили улизнуть, не заплатив по счёту.
Lo que me hace creer que quería salir de Venezuela, y decidió saltarse el pago de la factura.
Я должна убраться отсюда... пока моё лицо не раздулось, и не развалились лёгкие.
Tengo que irme de aquí... Antes de que mi cara se hinche y * * *
Но он выбросил пистолет... сказал мне убраться, а затем ушёл.
Sólo tiró el arma, me dijo que limpiara y luego se fue.
И убраться отсюда прежде чем Вивиан поймет, что мы в курсе, и отменит встречу.
- Y antes tenemos que salir de aquí antes que Vivian descubra que sabemos sobre eso y lo cancele.
Теперь я прошу тебя убраться из моего офиса.
Pero ahora te estoy pidiendo que por favor salgas de mi oficina.
- Нам приказали здесь убраться.
Se nos dijo que limpiar la habitación. ¿ Por quién?
Нам нужно убраться отсюда.
Tenemos que salir de aquí.
Если захочешь уйти, Я дам тебе достаточно денег, чтобы убраться как можно дальше.
Si quieres irte, te daré dinero para ir tan lejos como necesites.
Я знаю, как можно отсюда убраться.
¡ Conozco una salida!
Но... ты помог Карлайлу убраться с улицы.
Pero... ayudaste a sacar de las calles a Carlisle.
Да и убраться отсюда.
- Y nos iremos de aquí.
Нам лучше убраться отсюда.
Mejor aclaremos.