Увлекаюсь traduction Espagnol
132 traduction parallèle
Иногда я так увлекаюсь, что забываю о том, что делаю.
A veces, no sé dónde estoy ni lo que estoy haciendo. ¿ Eso le pasa?
- Фантастикой не увлекаюсь.
Los de humor no.
Я очень увлекаюсь ботаникой.
Me alucina la botánica.
Да, я не увлекаюсь стихами.
¿ Lo conoce de memoria?
Мадам, что касается меня, я не сильно увлекаюсь женщинами.
Como yo... No amo mucho a las mujeres.
Ты должен меня осаживать, когда я увлекаюсь, а ты молчишь.
Si es que cuando me embalo me teníais que controlar, y no me controlas. - Venga...
Не увлекаюсь коллекционированием, но тоже взяла бы, если нашлось место в шкафу.
¿ Examen? ¿ Cuál examen? Les voy a aplicar un examen este viernes.
Я камнями увлекаюсь.
Es mi hobby.
Так вот, я этим больше не увлекаюсь.
Bueno, ya no hago esas cosas.
Почему Вы не можете увлекаться, например, тем, чем я увлекаюсь.
¿ Por qué no puedes disfrutar algo donde estoy yo?
В смысле... выпивкой не увлекаюсь.
Quiero decir... en realidad no me gusta beber.
Я этим не увлекаюсь.
No me hace gracia.
- Я таким не увлекаюсь.
No me gusta eso.
Ну, я увлекаюсь кино и музыкой.
Me gustan las películas y la música.
- Да, увлекаюсь.
- Sí, así es.
- Я не увлекаюсь.
- No estoy siendo arrastrado.
Слушайте, я особо рэпом не увлекаюсь, но если он оплачивает такие камушки, ты в порядке.
No, no me gusta tanto el rap pero cuando paga rocas así, adelante.
Я сама увлекаюсь палеонтологией.
- Me fascina la paleontología.
- Не увлекаюсь.
- No tengo un tipo de afición.
Увлекаюсь этим со школы.
Es un pasatiempo de mis días de escuela.
Сейчас я не ничем и никем не увлекаюсь.
Ahora no me estoy precipitando.
Я сам не особенно-то увлекаюсь родео.
No participo en muchos rodeos.
Я увлекаюсь философией.
Me interesa la filosofía.
Нет, я не так серьезно увлекаюсь.
No, no me lo tomo tan en serio.
Я сожалею, я немного увлекаюсь прошлым иногда.
Lo siento, me dejo llevar por los recuerdos del pasado
Увлекаюсь?
¿ Intereses?
"Я увлекаюсь йогой, пилатесом, вхожу в контакт со своим духовным началом..."
"Estoy haciendo yoga, pilates, Poniéndome en contacto con mi espiritualidad..."
Я немного увлекаюсь историей второй мировой.
Antes de que llegue el taxi soy un gran aficionado a la Segunda Guerra Mundial.
Слушай, мужик, я не то чтобы увлекаюсь всякой голубизной, только у меня деньги на траву кончились, так что я сделаю тебе, что и Джереми, и дешевле.
Mira hombre, la verdad yo no estoy metido en eso... Pero, en verdad estoy necesitando dinero... Así que supongo que puedo hacerlo por menos de lo cobra Jeremy...
Чтобы ты знала, солнышко, я не увлекаюсь садо-мазо.
Sólo para que lo sepas, dulce, no me interesa el sadomasoquismo.
Я немного увлекаюсь астрономией.
Soy un poco aficionado a la astronomía.
Я знаешь, увлекаюсь НЛО.
Soy un poco adicta a lo extraterrestre.
Я тоже увлекаюсь историей.
Yo también.
Я тоже увлекаюсь чем-то вроде генетики.
A mi también me gusta la genética.
Я... немного увлекаюсь фантастикой.
También me interesa la ficción.
Если бы я кому-нибудь сказал, что увлекаюсь сказками, они бы подумали, что я чокнулся.
Si yo dijera que me gustan los cuentos, me tomarían por loco.
В такие минуты я жалею, что не курю, или не увлекаюсь оригами, или чем-то вроде этого.
Este es uno de esos momentos en los que quisera fumar, o hacer el origami, o algo así.
В какой-то момент я так увлекаюсь, делая заметки как шпион вокруг башен, не замечаю того, что это стройплощадка, не замечаю гвоздя, торчащего из доски.
Entonces me atrae... me interesa mucho tomar notas como espía entre las torres, que no veo... es una obra en construcción... no veo un clavo asomado de un tablón.
Думаю, я просто... слишком увлекаюсь.
Sí, creo que me paso de entusiasta.
Я и сам немного увлекаюсь фитнессом.
Yo también me considero en forma.
- Нет, я не увлекаюсь.
- No. No fumo marihuana.
Я не увлекаюсь женщинами.
No me gustan las mujeres.
Нет, не особо этим увлекаюсь.
- No, no estoy en un nivel avanzado.
Я коллекционирую антикварные авторучки, увлекаюсь традиционным японским искусством размещения цветов...
Colecciono estilográficas antiguas, soy un experto en arreglos florales japoneses...
А вообще увлекаюсь звукозаписывающей индустрией.
Ya estoy en la industria musical.
я этим не увлекаюсь. ƒа и кака € разница?
No me enchufo. Y si lo hiciera, ¿ qué?
Ну да, я немного этим увлекаюсь.
Sí, me dedico a esas cosas.
Я не сильно увлекаюсь водой.
No soy una chica de tomar agua. Oh.
Нет, теперь я увлекаюсь кое-чем... помрачнее.
No, ahora estoy metido en algo... más oscuro.
В последнее время увлекаюсь математикой.
Estudio matemáticas en mis momentos libres.
- Я увлекаюсь астрономией, а не астрологией, Эми.
Me gusta la astronomía, Amy, no la astrología.