Уединённо traduction Espagnol
65 traduction parallèle
Согласен, сейф, но у вас будет вся ночь, и дом стоит уединённо.
Hay una caja fuerte, pero tenéis toda la noche y la casa está aislada.
- И уединённо.
- Tenemos privacidad.
Здесь уединённо и много свежего воздуха.
Tendrá aire fresco y estará cómodo. Podrá dormir tranquilo.
Я живу уединённо и уже не могу бывать в приличных домах, кроме того, я всё время в плохом настроении, страдаю от подагры и... и... и обычно пьян.
Sin embargo ya no encajo con la sociedad decente... porque siempre estoy de muy mal humor y atacado de gota y en segundo término, borracho la mayor parte de las veces
Только с ним могу я быть уединённой... открытой ему... полностью открытой, только для него... я впускаю его целиком в себя... окружаю его лабиринтом разделённого счастья.
Sólo con él podría estar sola abrirme a él por completo, toda para él. Darle la bienvenida con todo mi ser rodearlo con el laberinto de la felicidad compartida.
Мы приближаемся к планете Билана III, где двигатель, основанный на новой технологии, известной как технология "уединённой волны" проходит последние стадии разработки.
Nos acercamos al planeta Bilana lll, donde se desarrolla un nuevo sistema de propulsión llamado ola solitón.
Он держался уединённо, не использовал наркоту, никаких семейных архивов.
Era un hombre solitario, no usaba drogas, no hay registros de ninguna familia.
О ней ходят легенды, вот только Уильям живёт уединённо и никто этой коллекции не видел.
Es legendaria, pero como es tan solitario, nadie la conoce.
Но сейчас я хочу спокойной жизни на уединённой вилле, с винным погребком... с тобой.
Pero ahora sólo quiero una vida tranquila en una villa con viñedos contigo.
юная наивная красавица уединённо живет...
una joven e ingenua belleza, viviendo sola...
Я предпочитаю жить уединённо. Ты понимаешь меня?
A mí también me gusta lo que hay detrás Lo que esconde de malo, ¿ sabes?
Монро царит там, где люди живут так уединённо.
Sabes que estás en territorio Monroe cuando las casas están tan separadas.
И здесь, под покровом темноты, у одного тайного и особенного источника воды они отказываются от своей привычной уединённой жизни и собираются с округи в несколько километров, чтобы встретиться под звёздами.
Y aquí, bajo el amparo de la oscuridad, en un pozo de agua secreto y muy especial el rinoceronte abandona su vida generalmente solitaria y vienen desde muy lejos para reunirse bajo las estrellas.
Может, нам поискать живущего более уединённо?
¿ Por qué no investigamos a alguien con una existencia más aislada?
Подумай, как уединенно там будет.
Piensa en toda esa maravillosa intimidad.
Знаешь, она живет довольно уединенно после развода.
Vive bastante aislada desde el divorcio.
Мы живем уединенно.
Estamos un poco fuera del mundo aquí.
Хорошо. Начинайте сканирование уединенной волны.
Inicie un barrido para localizar la ola.
Если мы сумеем точно подстроится под частоту и амплитуду уединенной волны, мы сможем ее нейтрализовать.
Si logramos igualar la frecuencia y la amplitud de la ola solitón, es posible que logremos neutralizarla.
Мы можем организовать "встречный пожар" взрыв, произведенный прямо пред фронтом уединенной волны.
Podríamos crear una respuesta, una fuerza explosiva justo enfrente de la ola solitón.
Проложите курс на перехват уединенной волны.
Ponga rumbo a la ola solitón.
Там уединенно и красиво.
No como vive él.
Я была бесконечно счастлива, а здесь так торжественно и уединенно, нет ничего, только небо над головой.
Estar contigo me ha traído tanta felicidad que ahora.. Es tan solemne y solitario, sin nada más que el cielo sobre nuestras cabezas.
Здесь так уединенно.
Está muy aislado aquí.
Как насчёт милой уединенной палатки на нашей любимой кухне, а?
¿ Qué tal una agradable mesa privada en tu cafetería favorita?
Когда родился Маккензи, муж захотел, чтобы мы жили уединенно.
Desde que tuve a Mackenzie, mi esposo prefiere que tengamos privacidad.
- И уединённо!
Es tranquila.
Нет, нет. Я отмечаю его уединенно.
No, no, lo celebro en privado.
Однажды он спросил меня о моем споре с прихожанином на уединенной церемонии омовения.
Un día me preguntó acerca de una discusión que tuve con un sacerdote en una ceremonia privada de ablución.
- Уединенно.
Aislado.
Как насчет уединенной гостиницы вдали от города?
¿ Qué hay acerca de desayuno en la cama en el campo?
Просто здесь не очень уединенно.
Pero no es muy íntimo.
Здесь тихо, уединенно, безопасно.
Es tranquilo, privado, seguro
Там уединенно, и я клянусь, никто не сможет тебя там найти.
Es tranquilo, y estoy segura que nadie puede encontrarte alli.
Он держал меня в полном неведении насчет его уединенной гей-жизни.
Me mantuvo en la oscuridad completamente sobre su vida gay en el armario.
Ну да, неплохо... тихо... уединенно...
De acuerdo, esto está bien tranquilo, reservado...
Уединенно, да.
Solitario.
В столовой не так уединенно, как здесь.
Esto es un poco más privado que el comedor.
- Здесь более уединенно.
Tenemos mas privacidad aquí.
Пойдёмте туда, пожалуйста, там более уединенно.
Um, por aquí, por favor, es más privado.
Там тихо, уединенно.
Es tranquilo, privado.
Я надеялся, будет более уединенно.
Esperaba algo un poco más privado.
Уединенно.
Es privado.
И теперь, когда Рэндал Керси почувствовал себя нужным, вернуться к своей уединенной жизни для него было бы просто кощунством.
Ahora que Randall Kersey ha saboreado lo que es encajar la vuelta a una vida solitaria sería un sacrilegio.
Живет уединенно.
Vive una vida solitaria.
У него была пекарня, жил уединенно любил бегать.
Administraba una panadería, era reservado. Y le gustaba correr.
Уединенно.
Apartado.
Это отдаленно и уединенно.
Es un lugar apartado y aislado.
Там очень уединенно.
Es muy privado.
Я жил уединенной жизнью.
Viví una vida solitaria.
Пойду высморкаююсь в более уединенной обстановке.
Voy a empolvarme la nariz de manera incesantemente en un sitio más privado.