English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Уехать куда

Уехать куда traduction Espagnol

218 traduction parallèle
Мне необходимо уехать куда-нибудь, где меня никто не знает.
Debo irme a alguna parte donde no me encuentren.
Я хотел бы уехать куда-то, тоже, туда, где я мог бы взять себя в руки и -
Ojalá yo pudiera también irme a algún sitio, un sitio donde pudiera recuperarme y...
Почему бы тебе не уехать куда-нибудь на время?
¿ Por qué no te vas un tiempo?
Почему тебе не уехать куда-нибудь, на недельку?
¿ Por qué no nos vamos una semana?
Мы могли бы уехать куда-нибудь, побыть одни.
¡ Podíamos irnos a algún sitio! ¡ Estar solos!
Спрятать тебя, а потом уехать куда-нибудь, где нас никто не знает.
Esconderte y luego huir donde nadie nos encontrara.
Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню.
Si sólo pudieramos ir a algún sitio, algún sitio lejos del país.
Почему бы нам не уехать куда-нибудь на пару недель?
¿ Por qué no salimos a la ruta un par de semanas los dos?
Он мог уехать куда угодно.
Y otro las Galias.
Ты не можешь просто так взять и уехать куда- -
No puedes largarte así cada vez que- -
Может быть мы могли бы уехать куда-нибудь на запад или северо-запад.
Tal vez podríamos ir al Oeste o en algún lugar del Noroeste.
Я бы хотел уехать куда-нибудь, где никто меня не знает.
Sólo quisiera poder ir a algún lugar donde nadie me conozca.
Я тут подумала, Берти, может нам уехать куда-то на выходные.
Estaba pensando, Bertie, que quizá deberíamos salir este fin de semana.
Я, как раз, оттуда. Нам придётся уехать куда дальше, чем на 8 км, чтобы встретить хоть какую подмогу.
Lo sé. estuve ahí. nos va a tomar mucho más que 8 km antes de encontrar ayuda.
Джейд скоро уедет. Мы сможем уехать куда захотим.
Podemos irnos, a cualquier parte.
Вам бы уехать куда-нибудь?
Por qué no huyó?
Это как уехать куда-нибудь в отпуск в теплое место, например, в Италию. - Италию?
Es como ir de vacaciones a un lugar extranjero cálido, como Italia.
Уехать куда глаза глядят и не оглядываться.
Partir, no mirar hacia atrás, explorar.
Винант собирался уехать, и никто не знал куда.
Wynant estaba fuera de la ciudad, nadie sabía dónde.
Они хотят куда-нибудь уехать.
A algún sitio tendrán que ir.
Мы можем уехать отсюда куда-нибудь. Так будет лучше.
Podemos irnos de aquí, a algún otro sitio, si eso ayuda.
Я хотя бы смогу куда-нибудь уехать, найти работу, устроиться, если вы мне поможете
- Al menos puedo irme, encontrar un empleo y establecerme, si usted me ayuda.
- Куда уехать?
¿ Adónde?
Должно быть какое-то место, куда мы можем уехать.
Debe haber algún lugar donde podamos ir.
Так или иначе, я решил уехать, даже без Марины, даже без денег и незная куда мне ехать.
Había decidido marcharme de todos modos, incluso sin Marina, sin dinero, sin saber dónde ir.
- Вы не собираетесь уехать поужинать куда-нибудь?
No va a salir para ir hasta el restaurante, ¿ verdad?
Куда-то нам надо было уехать.
A algún sitio había que ir.
Уехать? И куда?
¿ Ir a dónde?
Последнее время... я так нервничаю. Хочется куда-нибудь уехать.
Estos días... estoy muy nervioso... me gustaría marcharme, lejos...
* Я могу убежать * Уехать без следа * Куда-нибудь далеко
Podría escaparme, marcharme sin dejar rastro, irme a cualquier lugar donde nadie conozca mi rostro de hombre ni de mujer.
- Я хочу уехать! - Куда?
- De vuelta a Viena.
Мы можем взять все эти деньги и сбежать с ними. Мы можем уехать, куда захотим.
Cojamos y huyamos con ese dinero.
Ты решил куда то уехать и даже не попрошался со мной?
Te vas de viaje y no ibas ni a despedirte.
Вам не пришло в голову, что она могла запереть дверь и куда-то уехать?
¿ No se le ocurrió que su amiga podía haberse ausentado y haber cerrado la puerta, antes de irse?
И мне просто захотелось сесть на свой байк и уехать. Уйти, уехать из Твин Пикс, далеко, туда, куда он меня увезёт.
Solo quise subir a mi moto y escapar irme Io más lejos posible de Twin Peaks.
- Куда уехать?
- ¿ Y adónde vamos?
Но они нашли отличную клинику в Фениксе для детей. И когда Рики поправится, мы сможем уехать, куда захотим.
Pero hay un excelente hospital infantil en Phoenix y cuando Ricky mejore, podemos irnos a donde sea.
- Есть идеи, куда он мог уехать?
- ¿ Imagina adonde?
И однажды я подумал, что пришло время уехать из Омахи, куда глаза глядят.
Entonces me di cuenta que era el momento de irse de Omaha.
Куда ты собиралась уехать?
¿ A dónde ibas a ir?
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
¿ Tiene alguna idea de dónde puede estar el Dr. Ikuma?
Уехать, куда захочешь.
Podés ir donde quieras.
Если бы ты могла куда-нибудь уехать, то куда бы ты поехала?
¿ Si pudieses irte de viaje, a donde te gustaría ir?
Разве нам не нужно куда-то уехать?
¿ No podríamos ir a algún sitio?
Важно только то, если ты захочешь уехать в Париж или куда-то еще... я ведь буду с тобой, так?
Lo importante es que cuando te ves a ti en Paris o donde sea... Yo estoy hay, cierto?
Или общаться в компании Дрю, со всеми этими подружками мне всегда очень и очень хотелось только одного - куда-нибудь уехать.
Es tonto pero en medio de este agujero "el equipo de la chica Dru Hilton" el que yo realmente, siempre soñé, está yendo a algún lugar.
Мы получили твой паспорт. Куда ты хочешь уехать?
- ¿ Dónde quieres ir?
Скажи Карло, что ему надо переехать куда-нибудь, уехать из Италии
Que Carlo pida el traslado, tiene que irse de Roma.
Куда уехать?
¿ irse adónde?
А куда вы хотите уехать?
¿ Y adónde quiere ir?
Из всех людей в мировой истории, которым нужно было куда-то уехать это я ДОЛЖЕН УБРАТЬСЯ ОТСЮДА, ЧЕРТ ПОБЕРИ!
de todas las personas en la historia del mundo que han tenido que llegar a ninguna parte, es que yo tenga que salir pitando DE AQUÍ! Me tengo que ir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]