English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / Уже мертва

Уже мертва traduction Espagnol

580 traduction parallèle
Мэри была уже мертва, когда он подошёл к ней.
Mary estaba muerta cuando la alcanzó.
Я была бы уже мертва.
- Estaría muerta.
Она, наверное, уже мертва.
Probablemente ya estará muerta, hace mucho tiempo.
Ты уже мертва.
Usted ya está muerta.
Когда вы уходили от нее, она была уже мертва?
Anoche cuando usted la dejó, ¿ estaba viva o muerta?
Уже мертва, но не отпускает.
La ha dejado tiesa, pero no se suelta.
Моя уже мертва.
Mi madre está muerta.
Судя по медицинскому отчёту, она была уже мертва.
¡ De hecho, según el informe médico, ella ya estaba muerta!
И, вероятно, уже мертва.
Y probablemente esté muerta.
Если бы я выпила всё содержимое стакана, была бы уже мертва.
Si no hubiera bebido medio vaso, estaría muerta.
Ее образ использовался для приманки, но она была уже мертва
Usaron su imagen para seducirlo, pero ya estaba muerta.
уже мертва.
Ella ya estará muerta.
Ваша жена предупредила Вас, что оставляет, только... присоединившись к Вам на раскопках, когда миссис Бойнтон была уже мертва.
Su esposa sólo le comunicó su decision de dejarlo... cuando ella se reunió con usted abajo en las excavaciones después de que la Sra Boynton estaba muerta.
Мисс Куинтон сказала, что миссис Бойнтон была ещё жива, когда она и леди Уэстхольм собирались на прогулку, а когда вернулись, она была уже мертва.
La Señorita Quinton dijo que la Sra Boynton todavía estaba viva... cuando ella y Lady Westholme comenzaron su paseo... y ella seguramente estaba muerta al tiempo en que ellas regresaron.
Я была бы уже мертва, если бы ты не вернулся.
Estaria muerta si no hubieras vuelto.
Мы все еще видим свет, когда звезда уже мертва, понимаете, примерно такое настроение.
La vemos, pero la estrella ya desapareció, ésa era la sensación.
Но, ко времени установления смерти мадам Жизель оса тоже была уже мертва. Потому что ее убил месье Дюпон.
Y tiene razón pero cuando se descubrió el cuerpo de Madame Giselle la avispa también estaba muerta porque Monsieur Dupont la había matado.
Она уже мертва!
¡ Ya esta muerta!
Скажи ему, что я уже мертва, Джек.
Dile que ya estoy muerta, Jack.
Жертва была уже мертва, когда мы приехали.
La víctima estaba muerta cuando llegamos.
Когда был сделан порез, женщина была уже мертва.
Esta herida fue hecha cuando ya estaba muerta.
Потому что ты уже мертва, Лиза!
¡ Porque ya estás muerta, Lisa!
И всем будет все равно, если ты умрешь, Лиза потому что ты уже мертва.
A nadie le importa si mueres, Lisa porque ya has muerto.
Ты уже мертва, Эвелин.
Ellos, ya saben que estas muerta.
- Она была уже мертва.
- ¡ Estaba muerta!
Но она была уже мертва а я не смог ее отпустить.
Pero ya estaba muerta y no podía soltarla.
Я думала она уже мертва, так что я уже пережила.
Pensé que estaba muerta, ya me he resignado.
Другая девочка была уже мертва.
La otra niña ya estaba muerta.
Когда её только привезли, она уже была мертва три или четыре часа.
Cuando me llamaron, la chica llevaba unas tres o cuatro horas muerta.
Вчера мадемуазель Кук уже была мертва.
¿ Ayer? ¡ Mlle. Cuq estaba muerta!
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
No voy a preguntarte qué harás cuando salgas, porque... ya estaré muerta, y poco importa.
Я уже мертва.
Ya estoy muerta.
Не важно, веришь или нет, потому что ее нашли в три утра, и мисс Миллиган к тому времени... была мертва уже двенадцать часов.
No importa si le crees o no. La radio dice que llevaba horas muerta. al encontrarla esta madrugada.
Моя сестра уже четыре года как мертва.
Mi hermana lleva muerta cuatro años.
К тому времени, когда пришла ночная смена, она уже была мертва.
Cuando el guardia del turno de noche fue a verla, ya estaba muerta.
Когда я добрался до виллы, она уже была мертва.
Cuando llegue a la casa... Ella estaba muerta...
Теперь мадам Ламия мертва, и андроида уже никогда не закончить.
Ahora Madame Lamia está muerta y el androide no se terminará.
Уже четыре тысячи лет она мертва, но при этом дышит.
Ha estado muerta desde hace 4.000 años, pero aún respira.
Она была мертва уже около двух часов.
Llevaba muerta aproximadamente dos horas.
Когда вернулась, миссис Бойнтон уже была мертва.
Cuando la doctora King volvió, la Sra Boynton estaba muerta.
Она уже была мертва.
Ella ya estaba muerta.
Мертва уже 10-12 часов.
Murió hace unas 10 ó 12 horas.
Все хорошо. Ты уже будешь мертва.
- De todas formas tú estarás muerta.
Нет. Когда вы были у меня, мадемуазель Патрисия Лейн уже была мертва.
Cuando usted estaba conmigo, Mademoiselle Patricia Lane ya había sido asesinada.
Она уже все равно что мертва.
Ya casi está muerta.
Так-то оно так, но сестры у них нет. А мать вот уже десять лет как мертва.
Ya, pero no tienen una hermana, la madre murió hace 10 años...
А она уже 7 лет как мертва. Он с ней беседует.
Ella murió hace siete años.
Она уже была мертва, дорогой, разве нет?
Ya estaba muerta, querida, ¿ no es así?
Oна уже давно мертва. Никому до нее нет дела.
Lleva mucho tiempo muerta y sólo a ti te importa.
Нет, если она уже будет мертва.
No si ya está muerta.
Он был моим другом, но его Кардассия мертва. И ее уже ничто не вернет.
Era mi amigo, pero la Cardassia que él desea ha muerto y no va a volver jamás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]