Улетайте traduction Espagnol
86 traduction parallèle
Улетайте отсюда!
Deberían tener vergüenza, asustando a una pobre anciana.
Не улетайте без меня!
¡ No te vayas sin mí!
Вернитесь! Не улетайте без меня!
¡ No te vayas sin mí!
Если вы услышите какой-нибудь шум 256 00 : 17 : 06,393 - - 00 : 17 : 08,355 немедленно улетайте, без меня. Доктор, мы не можем оставить вас...
Si, por supuesto, oye algún tipo de alboroto entonces ustedes tendrán que entrar en la nave espacial y salir sin mí.
Улетайте, горлицы, летите в одиночестве в ваши тропики, с тех пор как наши глаза не могут заставить вас растаять от любви.
Pues ni nuestros ojos ni los discursos os hacen enterneceros de amor Volar, volar ya, beldades Buen viaje, y felicidades
Улетайте отсюда или вы все умрете.
Váyanse de aquí o morirán todos.
Улетайте отсюда. Свяжитесь с флотом. Возвращайтесь, если найдете достаточно подмоги.
Contacte con la Flota, regrese si la cosa está equilibrada.
Улетайте как можно скорее.
Saquen la nave de aquí lo más rápido posible.
Шарики, шарики! Разноцветные! Покупайте, в небо улетайте!
¡ Tengo globos de colores bonitos!
Возьмите меня с собой! Не улетайте без меня!
¡ Lléveme con usted!
Ќе улетайте без нас.
No se vayan sin nosotros.
Улетайте с наших деревьев, проклятые твари!
¡ Fuera de aquí! ¡ Fuera de esos árboles, malditas!
Развернитесь и улетайте немедленно. Откройте канал.
Den la vuelta y váyanse de inmediato.
Когда пассажиры займут свои места, улетайте отсюда.
Cuando se confirmen los pasajeros, llévese estas naves.
- Первый воздушный улетайте.
Nadie haga nada. Heli 1 yéndose.
Разворачивайтесь и улетайте.
Apártense de este edificio.
Улетайте.
Ya pueden irse.
Повторяем : улетайте или будете уничтожены.
Váyanse o serán destruidos.
Улетайте и засеките координаты...
Sólo retroceder y determinar sus posiciones!
Я сказал : сейчас же улетайте. И никаких разговоров!
He dicho que os larguéis de una puta vez.
Вернитесь. Пожалуйста, не улетайте!
No te vayas!
Если я не вернусь через пять минут, улетайте без меня.
Si no estoy ahí en 5 minutos, márchense sin mí.
Не улетайте без меня
No se vayan sin mí.
Улетайте!
¡ Vete!
- Далеко не улетайте. Пыхари.
- Fuma mucha, campeón.
Катастрофа неизбежна. Просто закрывайтесь и улетайте.
Un fallo catastrófico es inminente, métanse adentro y márchense.
Просто улетайте.
Vete
Улетайте, мистер Муха.
Vete, Sr. Mosca.
Не улетайте без меня. Вала!
No se vayan sin mí.
Просто улетайте.
Váyanse.
Не улетайте без нас.
No se vayan sin nosotros.
Просто улетайте!
Sólo quiero que se vayan.
Вот так, улетайте домой!
¡ Eso es, volar a casa!
Разворачивайтесь, возвращайтесь в свою ракету и улетайте.
Todos ustedes, den la vuelta, métanse en su cohete y vuelen de aquí.
Улетайте, живите своей жизнью!
¡ Vuelen, y vivan su vida! ¡ Salgan de mi rostro!
Берите его и улетайте!
¡ Tómenlo y lárguense!
Будьте добры, улетайте!
Váyanse a volar, por favor.
Улетайте! В аду, по крайней мере - хоть чайки довольны.
¡ Fuera! ¡ Váyanse! En el infierno, al menos las gaviotas son felices.
Пожалуйста, остановитесь! Не улетайте!
Por favor, alto.
- Улетайте!
- ¡ Váyanse!
Улетайте!
¡ Vuela lejos!
Не улетайте без нас!
¡ No os vayáis sin nosotros!
Улетайте из Рима прямо сейчас.
Guarda ésto. ¿ Qué hiciste? ¿ Qué quieres hacer Janet? Abandonarás Roma ahora.
Улетайте!
Vuela!
Улетайте, или мы всех перебьем до единого. "
Lárgate o los mataremos a todos. "
Борт 43, улетайте.
Helicóptero 43, cambio y fuera.
Улетайте из зоны и ждите.
Ninguna en absoluto.
Улетайте с моей планеты.
Abandonen mi planeta.
Покупайте, в небо улетайте!
¡ Globos!
Улетайте отсюда медленно.
- Sáquenos de aquí, despacio.
Тогда улетайте.
Entonces ve