Факт traduction Espagnol
6,097 traduction parallèle
Тот факт, что она мне необходима.
Es el hecho de que la necesito.
Сам факт, что мы играем вживую в комнате, казался потрясающим. Я никогда не занимался ничем подобным.
Tocar música en vivo en una habitación era simplemente lo mejor que había hecho
Тот факт, что он выбрал своей целью школу и популярную закусочную, означает, что он хочет, чтобы никто не чувствовал себя в безопасности.
El hecho de que haya atacado una escuela y una cafetería muy popular significa que quiere que nadie se sienta seguro.
Тот факт, что ты не делаешь предписанные упражнения, потому что считаешь себя умнее Хьюго.
El hecho de que no harás tu terapia física porque crees que eres más listo que Hugo.
Факт, что ты под подозрением за серьезное приступление делает твой испытательный срок, довольно хлипким.
El hecho de que seas sospechoso de un grave crimen hace que tu libertad condicional sea mucho más fácil de revocar.
Тот факт, что он забрал её, говорит о том, что ему нужно время.
El hecho de que se la haya llevado me dice que necesita tiempo.
Ничего удивительного, учитывая тот факт, что Бойд получил 100 тысяч, и, без сомненья, ему пообещали ещё миллионы.
No sorprende ya que Boyd ahora tiene 100.000... dólares y sin duda le prometió millones.
Тот факт, что не ты меня подстрелил?
¿ El hecho de no haber sido tú el que me disparara?
Тогда тот факт, что он трахал её, уже разрушил расследование.
¡ El habérsela follado jodió un caso criminal entonces!
Тот факт, что не ты меня подстрелил?
¿ El hecho de que no fuiste tú el que me disparó?
Хватается за всё, что помешает ему принять тот факт, что Бранч совершил самоубийство.
Agarrando a todo lo que le impedirá de tener que enfrentar el hecho de que Rama se suicidó.
Не уверен, что удивляет меня больше... тот факт, что Кэди Лонгмайр добровольно нанесла мне визит, или что она дружна с Келвином Блэквулфом.
No estoy seguro qué es más sorpresivo para mi... el hecho de que Cady Longmire vino voluntariamente a visitarme... o que es amiga de Calvin Blackwolf.
Тот факт, что Городской Колледж боится нас, не делает их менее опасными.
Solo por que City College esté asustado, no significa que no sean peligrosos.
Если он хотел заполучить моё уважение, то должен был раскрыть этот факт.
Se él quisiera mi respeto, debería haber empezado con eso.
И вся эта штука про маму, в смысле два её главных достижения это то, что она ничему не дала изменить её, эту победу она разделила со многими животными, и всей грязью, и тот факт, что её мама умерла,
Y la madre de todas las cosas, quiero decir, las dos grandes plumas en su gorra significan que no ha dejado que nada la cambie, un triunfo que comparte con la mayoría de los animales, y toda la tierra, y el hecho que su madre murió
Интересный факт о наших друзьях, это то, что "друзья" - это неполный ярлык.
Lo que hay que comprender de nuestros amigos es que "amigos" no es una etiqueta adecuada.
Но, несмотря на этот научный факт, законы об инцесте остаются противоречивыми и, к сожалению, устаревают.
Pero a pesar de este hecho científico, las leyes estatales sobre incesto siguen siendo inconsistentes y desactualizadas.
Потому что, это факт.
Bien, los hechos no son inútiles.
Все, что я могу сделать - привести сюда Кэрри Кук и надеяться, что тот факт, что ты спал с ней, не повлияет на мнение присяжных.
Todo lo que puedo hacer es subir a Carrie Cooke ahí y esperar que el hecho de que te acostases con ella no haga que el jurado tenga prejuicios.
Тот факт, что мы собрали всех руководителей крупнейших банков и инвестиционных компаний, протянув друг другу руки для совместной работы, пошлет четкое сообщение на рынки всего земного шара.
El hecho de que hayamos reunido las cabezas de cada banco importante y empresa de inversión, llegando a todos los partidos, manda un fuerte mensaje a los mercados del planeta.
Это не мое мнение, а научный факт.
No es mi opinión. Es un hecho científico.
Это просто факт, без оглядки на мораль, совесть или сантименты.
Es un hecho más allá de la moralidad, la conciencia o el sentimentalismo.
Тебе стоит принять факт,
Deberás aceptar el hecho de que...
Первые случаи заболевания СПИДом были обнаружены в среде гомосексуалистов. Это факт.
Los primeros casos de la enfermedad fueron encontrados, en homosexuales en realidad.
Не факт.
No realmente.
Вы имеете в виду тот факт, что он имел сострадательная человеческая реакция одному из наших гостей умирает в нашей подъездной дорожке?
Te refieres al hecho de que tuviera una reacción humana de compasión ante la muerte de uno de nuestros huéspedes en nuestro porche?
Вот факт.
Es un hecho.
Он там уютно устроился со своей любовницей, живёт со своей любовницей, и даже, что шокирующе и невероятно, сделал предложение этой любовнице. И это несмотря на факт, что он всё ещё женат на матери его четверых детей.
conviviendo con su amante, e incluso, escandalosamente, fantásticamente, le ha pedido matrimonio a su amante a pesar de que sigue casado con la madre de sus cuatro hijos.
Тот факт, что ты чуть не умер, не даёт тебе права называть младшего брата сучонком.
Oye, solo porque casi te mueres no significa que puedes decirle a tu hermana zorra.
Это уже факт.
Es un hecho.
Хочешь ты этого или нет, но ты должен принять тот факт, что будущее у тебя есть.
Te guste o no, tienes que considerar el hecho de que puedes tener un futuro
Один лишь факт, что ты хочешь измениться, лучшая благодарность.
El simple hecho de que quieras cambiar es todo el agradecimiento que necesito.
- Да, потому что это факт.
Sí, porque así es.
Учитывая тот факт, что мы не знаем кто она, я собрал её личные вещи и положил отдельно.
Ahora, teniendo en cuenta que es una desconocida... le quité sus enseres y los acomodé.
Забавный факт... в прошлом их двоих ловили на мошенничестве.
Hay algo raro... a ambos les pillaron haciendo trampas en el pasado.
Я отправила образец её ткани на анализ ДНК, но не факт, что мы что-нибудь узнаем, даже есть ли она есть в системе.
Envié una muestra de tejido para análisis de ADN pero no hay manera de saber siquiera si está en el sistema.
Известный факт.
Y fue un golpe famoso.
Факт... люди остаются с более позитивным впечатлением, если им дают...
Es un hecho verídico que las personas se van con una impresión más positiva si uno les da...
Факт в том, что мы ищём тоже что и ты - Автора.
La verdad es que buscamos lo mismo que tú : al autor.
Мне тяжело рассматривать факт, что он может быть опасен.
Me cuesta verlo como peligroso.
Почему его веселит тот факт, что я ношу носки?
¿ Por qué está tan divertido por el hecho de que llevo calcetines?
Меня волнует только тот факт, что он признался, потому что обвинение солгало.
Sólo me importa si lo hizo porque la fiscalía mintió.
Тот факт, что вы сговорились, чтобы зря потратить время этого суда не только оскорбительно личное, это потенциально дает основание для иска.
El hecho que haya conspirado para perder el tiempo de esta corte no es solo personalmente ofensivo, - es potencialmente procesable. - No tengo idea qué...
Интересный факт № 1 :
Hecho curioso número uno :
Интересный факт № 2 :
Hecho curioso número dos :
Интересный факт № 3 - это та часть, в которой приближаемся к чему-то важному.
El hecho curioso número tres es la parte en que esto tiene que ver con algo.
Добавим к этому тот факт, что ни одно из насекомых не обнаружено в более поздней стадии, чем первоначальная, и я предположу, что мы здесь наблюдаем за чередой событий.
Si juntas eso, con el hecho de que ningún insecto haya pasado aún de la fase primaria, creo que tenemos una secuencia de acontecimientos.
Доказанный факт.
Es un hecho probado.
- Я бы предложила ей оспорить этот факт.
- La desafiaría a discutir este punto.
Только факт, что я жив.
Tan solo el hecho de que estoy vivo.
Тот факт, что вы здесь воплоти, подсказывает мне, что мой сын все еще жив.
El hecho de que esté aquí en carne me dice que mi hijo aún sigue vivo.