Фишку traduction Espagnol
166 traduction parallèle
Она начала делать ставки по 100 франков на фишку.
Cada apuesta era de 100 F.
Я просек другую фишку.
Lo estaba. Pero no en la misma situación.
- Привет, Бутч. - Давай покажем Элу нашу новую фишку.
Mostrémosle a Al ese nuevo número.
- Поедим, когда найдёшь фишку.
Iremos a comer en cuanto lo encuentres.
Даже не пытайся использовать эту примитивную фишку.
No me vengas con truquitos.
Надо просекать фишку.
Para encabezar una banda, se necesita ser listo.
- Ты хочешь поставить одну фишку или две?
¿ Quieres apostar una o dos fichas?
А ты вынь ту фишку из кармана и погляди.
Sácate esa ficha del bolsillo y échale una mirada.
И мне любопытно узнать про фишку. Как это произошло?
¿ Qué le pasó a la ficha?
Тогда Лио достаёт фишку, засовывает ей в рот и говорит :
Leo saca una ficha, se la mete en la boca y dice :
Я просекаю фишку.
No hay problema. Estoy al día.
- Просекаете фишку?
- ¿ Al día en qué?
Я наконец-то понял фишку.
Por fin entendí el chiste.
- Марсель проглотил фишку с буквой.
- ¿ Qué pasa? - Marcel se tragó una letra del juego.
Но мне кажется, она уже просекла фишку.
pero creo que se da cuenta.
Не то что эти настоящие музыканты, считающие себя такими крутыми и просекающими фишку.
No son como esos músicos que creen que son geniales.
Папочка сделал новую фишку.
Papi tiene otro juguetito.
- Ты пропер фишку?
- ¿ Te gustó?
Я не могу делать свою фишку.
No puedo hacer lo mío.
"О, не выйдет у тебя украсть нашу фишку с единением!"
"¡ Nosotros somos los cogedores de esposas en esta elección!"
Я берегу эту фишку для светского приёма Зэппа Брэннигана.
Lo estoy guardando para los pedantes de la recepción de Zapp Brannigan.
А я покажу эту фишку на следующем.
La guardare para el siguiente.
Ты знаешь фишку из Академии звёзд?
¿ Sabes lo de la Academia Star? Lunes, martes...
Если б эти полицейские хоть чуть секли фишку, я бы уже давно был в наручниках.
Si estos polic � as supieran c � mo operar un poco estar � a esposado.
Эти парни секут фишку.
Estos tipos saben la historia.
Я никогда не понимал эту фишку с супергероями.
Nunca he entendido el tema de los superheroes.
Я просек фишку.
Tengo estar en primera categoría.
Я этого соверешенно не боюсь, потому что знаю, что каждый может добавить в Гельветику свою фишку.
No tengo miedo de esa cualidad en absoluto porque sé que cualquiera puede ponerle un toque distinto.
Я не заметила эту фишку.
No me había dado cuenta de ese hueco.
Она забрала свою последнюю фишку на 500 долларов и они ушли.
Ella agarra su última ficha de 500 dólares, y se van.
Тогда почему ты не забрал 500 долларовую фишку, которая была у нее в сумочке?
¿ Y por qué no la alivió de la ficha de 500 dólares que tenía en su bolso?
Кто-то пытался обналичить фишку?
¿ Alguien intentó cobrar esa ficha?
Робин, ты увидела мою фишку.
Robin, ya viste mi jugada.
Ты знаешь Ривьеровскую фишку, великое путешествие?
Conoces eso de la Riviera, el "grand tour"?
"Ты что, вообще, фишку не рюхаешь?"
"¿ Qué parte de'como sea' " no entendiste? "
О, сеньора Виласа, я уже и не помню про эту фишку.
Oh, señora doña Vilaça, yo ya no pensaba en esa ficha.
- Я просек фишку.
- Tengo todo caído.
Я так долго хранил эту фишку
He estado guardando este chip por mucho tiempo.
Ты же знаешь фишку?
¿ Conoces el concepto, no?
Ты запустил эту фишку насчет писателей Мое влечение к писателям.
- Tu plantaste la semilla- - lo de los escritores, mi atracción hacia los escritores.
Оставьте деньги себе, но ты должна отдать фишку.
Así que quédense con el dinero, pero denme la ficha.
Я понял, что они отдадут каждую фишку по доллару, в тот момент, когда они заговорили.
Mire, sabía que íbamos a dejarlo en un dólar la ficha desde el momento en que abrieron la boca.
Один бакс за одну фишку.
Eso es un dólar cada ficha.
Извините, но вы ведь знаете эту фишку с "никто не должен сидеть выше меня", так что если девочки увидят, что вы сидите тут, они воспримут это, как знак слабости и...
Lo siento, pero ya sabes todo eso de "nadie se sienta por encima mía"... Y si las chicas os ven aqui arriba, van a tomarlo como una señal de debilidad y...
Телка работает на тебя Это твои, сука, деньги, сечешь фишку?
Las putas tienen que saber que ahí fuera están haciendo tu puto dinero, sabes lo que digo?
Кайл, все мальчики платят за поцелуи, сечешь фишку?
Todos los chicos pagan por besos. ¿ Sabes lo que digo?
Тебе нужно найти новую фишку.
Tienes que hallar algo nuevo.
Я не знаю все, но я знаю кое что о телевизионных новостях, и чтобы попадать все время в яблочко, нужно иметь свою фишку.
Yo no sé mucho, pero sé un par de cosas acerca de las noticias televisivas, y dar en la diana, cada vez, es para quitar-se el sombrero.
Только нужно найти свою фишку.
Sólo necesito encontrar mi cosa. Parece que estás sobre pensando en eso.
Просто покажите человеку вон там вашу фишку и он проведет вас в комнату для игры. Это может изменить вашу жизнь.
- Podría cambiar tu vida.
Я свяжусь с казино. Они отметят эту фишку.
Llamaré al casino.