Хлопать traduction Espagnol
161 traduction parallèle
Обязательно хлопать дверью перед моим носом?
¿ Debes darme un portazo en la cara?
Не забудь закрыть дверь - а то будет хлопать всю ночь.
Asegúrate de cerrar la puerta o estará dando golpes toda la noche.
- Я буду хлопать, а вы танцуйте.
- Yo daré las palmas y tú sigue bailando.
Ни манер у него, ни утонченности ничего в его натуре. Может только хлопать по заду, за то, что я не звала его Хью. Невежа, ему, что стихи, что качан капусты.
nos da azotes en el culo porque no le llamamos Hugh ese ignorante que no sería capaz de distinguir la poesía de un repollo
Она начнет кашлять, мне придется хлопать её по панцирю. Что с ней станет?
Se ponen a toser y yo les pego en la concha. ¿ Sabes lo que les queda?
И ты просто надеешься на то, что зрители будут хлопать ему еще сильнее.
Y uno espera que el público le dé más.
В конце арий должен быть громкий аккорд чтобы они знали, когда хлопать.
Ni les dio un gran estruendo al final de las canciones para indicar el aplauso.
И начинает хлопать глазами вот так.
Uno de los ojos le hacía así.
Мужчины стали хлопать в ладоши и кричать.
Los hombres aplaudían y gritaban.
"Чтоб танцевать, руками хлопать, прыгать с криком, двигаться вперёд и плыть."
"¡ Para bailar, aplaudir, exaltar, gritar, saltar,... -... rodar, flotar!" - ¡ Sí!
Не забывайте мне хлопать.
Vitoreen por mí.
Какой звук, если хлопать одной рукой?
¿ Qué sonido hace una mano al aplaudir?
Гастингс, перестаньте театрально хлопать себя по носу и расскажите все, что знаете.
Hastings por favor, deje de tocarse las narices de esa forma tan teatral y dígame cuanto sepa.
Что заставляет этих людей хлопать, чтобы мы вышли снова?
Para qué aplauden? ¿ Para que salgamos?
Я могу хлопать?
¿ Puedo hacer esto?
Да, а в конце пьесы... он встал и начал, так, ладошками хлопать громко.
Sí. Y al final de la obra se levantó y comenzó a golpear una mano contra la otra.
Не хлопать по груди и красной шее белой простолюдинки. Ясно.
No usar pechos de tambores en un baile de patanes "cuellos rojos".
- Мы поговорим или будем хлопать дверьми?
¿ Hablaremos o darás portazo?
Клянусь, если мне больше не придётся никого хлопать по плечу...
Te juro, si no recibo otro coscorrón en el hombro...
Тебе придется выйти сюда и хлопать в ладоши, чтобы привлечь внимание класса.
Cuando te agarres gonorrea por no prestar atención, te va a seguir pareciendo gracioso?
Мы будем одновременно хлопать в ладоши.
Podemos aplaudir juntos.
Вы, возможно, хотели бы нанять человека, который не станет.. орать на вас и в бешенстве хлопать дверью.
Seguramente contratará a una persona que no le grite ni se altere.
Хлопать в ладоши.
Podemos aplaudir juntos.
Послушай, нельзя начинать медленно хлопать в любое время.
Mirá, no puedes empezar un aplauzo lento en cualquier momento.
Эти парни должны хлопать. Я им заплатил.
Estos sujetos tenían que aplaudir, yo les pago.
Почему ты не попробуешь слушать, вместо того, чтобы хлопать своими жирными губами? !
por que no intentas escuchar en lugar de mover esa bocaza?
Когда мы будем вытаскивать ее тело они будут хлопать, кричать от радости.
Cuando la saquemos en una bolsa de cadáveres... aplaudirán, vitorearán
и достал блестящий пенни, и все начали смеяться и хлопать.
Y le saca un penique muy brillante. Y toda la sala se echaría a reír y a aplaudir.
Но хлопать перед ним дверью снова и снова лишь приведет к тому, что он станет именно тем, кем ты думаешь он сейчас является.
Pero cerrar la puerta en su cara una y otra vez sólo lo ayuda a convertirse en lo que tú piensas que ya es.
А чем ты будешь хлопать, когда у тебя рук не останется? !
Aplaude, niño burlón, pero intenta aplaudir cuando tus manos ya no estén.
Нечего было ушами хлопать, осел!
- ¿ Qué? ¿ Como has dejado que pase, gilipollas?
Несколько месяцев назад, я не думал что после этого будут хлопать.
Hace unos pocos meses nunca hubiera pensado que alguien me aplaudiría cuando dijera eso.
Тесси может хлопать в ладоши.
Tessie puede tener gonorrea.
А что, она должна была хлопать тебе ресницами в азбуке Морзе?
Que, acaso te va a pestañear sus ojos en código Morse?
- Что ты будешь делать? Хлопать ресницами?
¿ Qué harás, hacerles ojitos, como siempre?
- Ах, вот что ты делаешь. Вы видите, на минуточку Я думал, ты просто хлопать ваша социальная совесть вокруг перед своей подружкой!
- Eso era lo que hacías. demostrando tu conciencia social frente a tu novia!
Дело лишь в том что некоторым потребителям пальцами щелкнуть труднее, чем хлопать.
Usted sabe. En fin. Pero parece que a una gran parte de la población le cuesta trabajo...
Это ведь Рождество. Да, в смысле, зачем хлопать дверьми и ругаться?
Sí. ¿ Dar portazos y soltar palabrotas?
Самец имеет хорошие лёгкие, но для того, чтобы произвести на самку впечатление, мало просто хлопать глазами.
El macho tiene una voz bastante poderosa pero tendrá que hacer algo más que mover los párpados si quiere impresionarla.
Вы можете хлопать, сидеть...
Vosotros podéis aplaudir, estar sentados.
И хлопать правой рукой по голове
... y palmearme la cabeza con la mano derecha.
Вот так, продолжайте хлопать.
Sigan aplaudiendo.
Можно их хлопать.
Se pueden explotar.
- Хлопать не надо. Извините. А в этих книгах объясняется, что означают сны?
Por favor, estos libros explican los significados de los sueños?
Не надо хлопать.
¡ No, nada de aplausos!
Если Магомед не идет к горе, он будет хлопать пока не она прийдет.
Si la montaña no va a Mahoma, Mahoma aplaudirá hasta que vaya.
Это часть, в которой я хочу хлопать.
- Es aquí donde quiero el aplauso. - ¿ Tenemos que aplaudir? ¡ Eh!
- И хватить хлопать губами. Это раздражает.
_ Y para de relamerte los labios.
И запомни : ни в коем случае не хлопать дверью - а то дом обвалится.
Esto es muy importante : Jamás debes... Dar un portazo, porque el edificio se caerá.
Приготовьтесь хлопать.
Un aplauso para ella.
Хлопать легче.
-... chasquear los dedos. - Aplaudir es más fácil.