English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Х ] / Хозяину

Хозяину traduction Espagnol

348 traduction parallèle
Пул - потомственный слуга семьи Джекилов. Достался молодому хозяину по наследству.
Poole, un criado de la familia que heredó su joven señor.
Передай своему хозяину, что у меня для него письмо от генерала Кюрю.
Dígale a su amo que recibí una carta del general Carew.
Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо.
Disculpe, señor, en mi opinión, mi amo no está bien.
Я подбегу к хозяину и и будешь мямлить.
Voy hacia la señora y le digo... ¿ Qué le dices?
- Привет, хозяину.
- Buenos días para el jefe.
И можете сказать вашему хозяину, мистеру Холлису Бейну, мы не потерпим никого из его желтой газетенки в нашем доме.
Y dígale a su jefe, el Sr. Hollis Bane... que no estamos dispuestos a entretener a sus trabajadores en esta casa.
- Разрешите мне, сэр. - Моему хозяину нужен тихий и спокойный отдых.
Mi patrón necesita unas vacaciones con paz y tranquilidad.
Хозяину досталось!
¡ El casero está para esto!
Передай своему хозяину мою благодарность.
Dile a tus empleados lo agradecido que estoy.
Домой к хозяину.
A la casa del casero
Сообщите обо мне хозяину.
- Eso no le interesa. Diga a sus amos que estoy aquí.
Да. Учитывая твой интерес к её хозяину, удивительно, что ты этого не смогла.
En vista de tu interés por eI dueño, me asombra que no fueras tú.
В этой маскировке, сэр, его просто пинали по всему Парижу от хозяина к хозяину, которые были слишком глупы, чтобы посмотреть под эмалью.
De esta guisa, por así decirlo, fue dando tumbos por París... durante 60 años en manos de dueños demasiado estúpidos... para ver lo que había debajo.
Что сказать хозяину, когда он придет?
Pero ¿ qué le diré al señor cuando regrese?
Показала хозяину вашу карточку. Я украла ее у Вивиан.
Enseñé su tarjeta al portero.
Вы окажете хозяину большую услугу, если не будете говорить, что в доме была еще одна женщина.
Le hará un favor a su señor si no le dice que esa dama estuvo aquí.
Если Хозяину не страшно, то и Пятнице тоже.
Si Señor no tiene, Viernes no tiene.
В самом деле, вы подобны хозяину, который навязывает гостю нежеланную пищу.
Es como el anfitrión que obliga al invitado a comer lo que no desea.
Если она не собиралась вернуться, почему он не сказал хозяину?
¿ Por qué no se lo dijo al casero?
А ты всё рассказываешь своему хозяину?
- ¿ Tú le cuentas todo al tuyo?
Ты не очень лоялен к своему хозяину, Джет.
No eres muy leal a tu patrón, Jett.
Магазин готовой одежды "Лявинь". - Я к хозяину.
Lo puedo ver hablándole sobre la esposa infiel, de la burguesa que se enfanga,
Знаешь, что я скажу : деньги придётся вернуть их хозяину.
Sabes lo que te digo : hay que devolver el dinero a su dueño.
И ты, наверное, заплатил что-то, хозяину этой квартиры.
Además, le pagarás a alguien por el uso del apartamento.
Передайте своему хозяину, Что этот старик Не паралитик.
Dígale a su jefe que este viejo no está paralítico.
А что вы скажете хозяину Майлсу?
Sí, un error. ¿ Y qué va a decirle al señorito Miles.
- Но что вы скажете хозяину?
- ¿ Qué le dirá al señor?
Тогда вы непременно должны рассказать об этом хозяину?
Entonces debe decírselo al señor.
Жена джентльмена из Осаки приходится старому Хозяину...
La esposa del caballero de Osaka...
Пора бы уже хозяину купить новую.
Ya era hora de que el Maestro comprara una nueva.
- Она скажет хозяину о визитерах.
¡ Se quejará al casero por las visitas!
И жалоба у меня... к нашему хозяину, редактору "Часового", Господину Бхупати Датт.
Y la queja está dirigida a... nuestro anfitrión, el editor del Sentinel, el Señor Bhupati Dutt.
Но что я скажу хозяину про детей?
¿ Pero qué voy a decirle al amo sobre los niños?
Хм. Я свяжу и заткну рот хозяину гостиницы.
Até y amordacé al posadero en la bodega.
Так что они нагрубили хозяину и ушли.
Así que insultaron al anfitrión y se fueron.
Возможно это и нужно хозяину дома.
Tal vez eso pretendía el anfitrión.
Повторяю - это формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Es una formalidad, una vez que haya firmado el documento... la obra de arte quedará cubierta hasta que se la devuelvan en condiciones.
Слушай, в последние двенадцать часов, были убиты люди за отказ подчиниться этому новому хозяину.
Ante su presencia, parecemos hormigas. ¿ Y crees que lo necesitamos?
Какие качества гостя, хозяину показались доминирующими?
¿ Cuáles eras las cualidades que predominaban en su invitado?
Я никогда не вру своему хозяину.
Nunca le mentí a ninguno de mis dueños.
Скажи хозяину, пусть платит пощедрее, чтоб хватило на куртизанку подороже!
¡ Dile a tu Maestro que te pague lo suficiente para una cortesana elegante!
Знаешь, сколько я должна хозяину?
¿ Sabes cuanto debo?
Там я пробыл года полтора... А потом ушел к другому хозяину... Он платил полторы тысячи песо в месяц и время от времени давал мне парочку коз...
Allí estuve como un año y medio y después me fui con otro patrón que... me pagaba 1.500 pesos mensuales.
Я хочу, чтобы ты рассказал своему хозяину, что здесь произошло.
Ahora, quiero que le cuentes a tu jefe, qué fue lo que ocurrió acá.
Пока ты подчинялся хозяину, никто тебя не трогал, стоило тебе проснуться, и тебя выкинули.
Es que mientras obedeces al patrón, eso no te toca, ¿ eh? Cuando hasta cierto punto tomas conciencia estás enterrado.
Как только я увидел воров - я сказал хозяину.
Llamé al patrón.
Почему? Ты не должен был говорить хозяину.
No tenias que haber llamado al patrón.
Кронос подчиняется жрецам Кроноса, как собака своему хозяину?
Kronos obedece a los sacerdotes de Kronos como un perro obedece a su amo?
Ну, ну, ну - так, собачка подчиняется своему хозяину, а?
Bien, bien, bien. Así que el perro obedece a su amo, ¿ eh?
Ступай к хозяину!
¡ Vuelve con tu dueño!
Тебя к хозяину.
¡ Te llama el patrón!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]